"décideurs des" - Traduction Français en Arabe

    • واضعي السياسات في
        
    • مقرري السياسات في
        
    • متخذي القرارات في
        
    • صانعي السياسات في
        
    • صانعي القرارات في
        
    • ومتخذي القرارات في
        
    • لمقرري السياسات في
        
    • صناع القرار في
        
    • العامة لصانعي القرارات في أقل
        
    • لصانعي السياسات في
        
    • راسمي السياسات
        
    • لواضعي السياسات في
        
    • واضعو السياسات في
        
    • واضعي السياسات من
        
    • واضعي السياسة في
        
    Le cadre directeur pour l'entreprenariat met à la disposition des décideurs des PMA différents outils pour formuler, suivre et évaluer les politiques nationales pour l'entreprenariat. UN ويزود إطار سياسات تنظيم المشاريع واضعي السياسات في أقل البلدان نمواً بمجموعة أدوات لصياغة ورصد وتقييم السياسات الوطنية المتعلقة بتنظيم المشاريع.
    Créé à Doha en 2012, le Cadre directeur a pour but d'aider les décideurs des pays en développement et des pays en transition à concevoir des initiatives et des mesures et à créer des institutions propres à favoriser l'entreprenariat. UN وهذا الإطار، الذي أُطلق في الدوحة في عام 2012، يهدف إلى دعم واضعي السياسات في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بتصميم المبادرات والتدابير والمؤسسات الرامية إلى تشجيع تنظيم المشاريع.
    - Sensibiliser les décideurs des pays en développement aux interactions possibles entre les accords internationaux d'investissement et la Convention UN الأونكتاد - توعية مقرري السياسات في ما بين البلدان النامية بشأن إمكانية التفاعل بين اتفاقات الاستثمار الدولي
    Deuxièmement, elle a permis aux décideurs des Parties d'examiner les expériences et les résultats d'autres responsables au cours de la mise en œuvre d'actions nationales d'adaptation. UN ومكنت، ثانياً، متخذي القرارات في الأطراف من وضع خبرة الآخرين والنتائج التي توصلوا إليها في الحسبان لدى تنفيذ إجراءات التكيف الوطنية.
    De plus, les décideurs des pays développés se sont désormais presque tous mis à surveiller l'inflation, craignant une accélération, de sorte qu'eux aussi continueront sans doute à resserrer les politiques monétaires. UN وإضافة إلى ذلك، تحول اهتمام صانعي السياسات في جميع الدول المتقدمة النمو الأخرى تقريبا إلى احتمال تسارع التضخم، وبالتالي فمن المحتمل أن يستمروا أيضا في ممارسة تقييد النقد.
    À l'issue de ses recherches, le Centre a estimé que le principal groupe cible de ses activités était les décideurs des administrations locales et du secteur privé. UN وحدد المركز صانعي القرارات في الحكومات والقطاعات الخاصة المحلية باعتبارهم أهم فئة مستهدفة بأنشطته.
    L’objectif du Colloque était de convaincre les décideurs des pays en développement de l’intérêt qu’il y avait à consacrer des ressources aux applications des techniques spatiales afin de faciliter le développement national et régional. UN وتمثل هدف الندوة في إقناع مقرري السياسات ومتخذي القرارات في البلدان النامية بجدوى توفير الموارد للتطبيقات الفضائية دعما للتنمية الوطنية والإقليمية.
    Ces colloques, organisés à l'intention des décideurs des pays d'une même région, visent à faire mieux comprendre les aspects fondamentaux des accords internationaux d'investissement, en particulier dans la perspective du développement. UN تهدف هذه الندوات المعقودة لمقرري السياسات في العواصم إلى تيسير فهم القضايا اﻷساسية المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية على نحو أفضل، وخاصة من منظور إنمائي.
    Les principaux groupes visés sont les décideurs des secteurs privé et public. UN والجمهور الرئيسي المستهدف هو صناع القرار في القطاعين العام والخاص.
    Comme indiqué dans le Rapport 2013 sur les pays les moins avancés, les décideurs des PMA devaient placer l'emploi au premier rang de leurs priorités car la création d'emplois était le moyen le plus sûr et le plus digne de réduire la pauvreté. UN كما أُشير إليه في تقرير أقل البلدان نمواً 2013، يشكل توفير فرص العمل أكثر السبل فعالية واحتراماً للكرامة للحد من الفقر، ولذلك ينبغي أن تحتل العمالة مكانة بارزة في جدول أعمال واضعي السياسات في أقل البلدان نمواً.
    2. Le Cadre directeur vise à aider les décideurs des pays en développement à concevoir des initiatives, mesures et institutions qui promeuvent l'entreprenariat*. UN 2- ويهدف الإطار إلى دعم واضعي السياسات في البلدان النامية في استحداث المبادرات والتدابير والمؤسسات اللازمة لتشجيع إنشاء وتطوير المشاريع*.
    Le Cadre fournit un schéma directeur pour les projets, afin d'aider les décideurs des pays en développement à concevoir et à appliquer des programmes de développement de l'entreprenariat. UN والإطار عبارة عن مخطط أولي للمشاريع الرامية إلى مساعدة واضعي السياسات في البلدان النامية على تصميم وتنفيذ برامج ناجحة في إطار تطوير تنظيم المشاريع.
    En ne présentant que des comparaisons entre petits États, le document en question ne contribuait pas, comme il aurait pu le faire, à faire en sorte que les décideurs des petits pays se concentrent sur les questions pertinentes. UN وإلا فإن الوثيقة، بتقديمها لمقارنات بين الدول الصغيرة وحدها تخسر فرصة طيبة لمساعدة مقرري السياسات في البلدان الصغيرة على التركيز على المسائل المناسبة.
    Le développement et l'éradication de la pauvreté tendent à représenter la priorité immédiate et de rang le plus élevé pour les décideurs des pays en développement. UN 18 - وعادة ما تكون التنمية والقضاء على الفقر على رأس الأولويات المباشرة لدى مقرري السياسات في البلدان النامية.
    Il a été souligné que les projets proposés permettraient aux décideurs des pays participants d'avoir accès à des données plus fiables. UN وجرى التأكيد على أنَّ تنفيذ المشاريع المقترحة سيعود بالفائدة على متخذي القرارات في البلدان المشاركة حيث سيتيح لهم الحصول على المزيد من المعلومات الموثوقة.
    Il a été souligné que le projet proposé serait utile aux décideurs des pays participants dans la mesure où il leur donnerait accès à des données plus fiables et permettrait d'améliorer la gestion des terres et des ressources en eau, de renforcer la coopération régionale et de contribuer au renforcement des capacités dans les pays en développement. UN وجرى التأكيد على أن المشروع المقترح سيعود بالفائدة على متخذي القرارات في البلدان المشاركة حيث سيتيح لهم الحصول على المزيد من المعلومات الموثوقة ويحسّن إدارة موارد الأرض والمياه ويعزّز التعاون الإقليمي ويسهم في بناء القدرات في البلدان النامية.
    Le Groupe de travail élabore également des directives sur les meilleures pratiques en matière d'investissement à l'intention des décideurs des pays à économie en transition. UN وتعمل الفرقة العاملة أيضا على إعداد مبادئ توجيهية بشأن أفضل الممارسات الاستثمارية، تستهدف صانعي السياسات في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Une proposition de projet, concernant l'intégration des informations sur l'environnement et l'économie, destinée aux décideurs des Caraïbes, a été mise au point et sera soumise à d'éventuels bailleurs de fonds. UN وجرى وضع اقتراح بمشروع بشأن اﻹعلام البيئي والاقتصادي للتكامل من أجل صانعي القرارات في منطقة البحر الكاريبي وسيجري تقديمه من أجل تمويله.
    À titre de suivi de ladite réunion, l'Indonésie a offert d'accueillir une réunion conjointe, à composition non limitée, d'experts et décideurs des pays en développement, sur les programmes de développement, en septembre 1994. UN وعلى سبيل المتابعة للاجتماع المذكور، عرضت اندونيسيا أن تستضيف في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ الاجتماع المشترك مفتوح العضوية المعني بخطط التنمية للخبراء ومتخذي القرارات في البلدان النامية.
    Quelles sont les principales utilisations des différents types de données en matière d'IED et de STN, en particulier pour les décideurs des pays en développement? UN :: ما هي الاستخدامات الأساسية للأنواع المختلفة من البيانات المرتبطة بالاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، وخاصةً بالنسبة لمقرري السياسات في البلدان النامية؟
    Avec l'aide des pays visés à l'annexe II, faire mieux connaître et comprendre aux décideurs des pays en développement les questions soulevées par les brevets, les droits de propriété intellectuelle et les normes relatives aux matériels et l'homologation de ces derniers. UN العمل، بمساعدة البلدان المدرجة في المرفق الثاني، على زيادة وعي صناع القرار في البلدان النامية بالمسائل المتصلة بالبراءات، وحقوق الملكية الفكرية، والمعايير الخاصة بالمعدات، واعتماد المعدات.
    12. Dans le cadre de leurs efforts visant à réaliser les objectifs susmentionnés, les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement doivent adopter des approches pragmatiques, souples et pertinentes aux niveaux local et régional pour aborder des questions comme les politiques de développement, les régimes commerciaux, le rôle de l'État et la marge de manœuvre politique des décideurs des PMA. UN " 12- يجب على وكالات الأمم المتحدة وشركائها في التنمية أن يعتمدوا، في جهودهم لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، نُهجاً واقعية ومرنة، ومناسبة محلياً وإقليمياً، لتناول قضايا مثل سياسة التنمية ونُظم التجارة ودور الدولة وحيز السياسات العامة لصانعي القرارات في أقل البلدان نمواً.
    Il est donc important que les décideurs des pays en développement soutiennent activement l'essor de ces activités. UN ولذا، فمن المهم لصانعي السياسات في البلدان النامية أن يدعموا نمو هذه اﻷنشطة بهمة.
    Des activités de plaidoyer auprès des décideurs, des agents et des professionnels des médias ont également été menées, dans le dessein de les sensibiliser davantage et de s’assurer leur engagement de tous les instants en faveur des droits des enfants et des femmes palestiniens. UN واضطلع أيضا بأنشطة للدعوة مع راسمي السياسات والفنيين ورجال وسائط اﻹعلام، بهدف زيادة وعيهم وكفالة التزامهم المستمر ببلوغ حقوق اﻷطفال والنساء الفلسطينيين.
    Le principal intérêt du nouvel ordre humain international est qu'il offre aux décideurs des pays développés et en développement la possibilité de repenser la réforme du système économique international. UN وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.
    Le coût de ces mesures est une question importante qui doit être examinée par les décideurs des pays en développement. UN وتشكل التكلفة المالية لتلك الحوافز الضريبية مسألة هامة ينبغي أن ينظر فيها واضعو السياسات في البلدان النامية.
    Leur succès exige donc un engagement politique soutenu, lequel dépend de la visibilité pour les décideurs des avantages de l'innovation et de l'action des agents responsables de ces avantages. UN ولذلك فإن نجاحها يقتضي التزاماً سياسياً مستمراً، وهو ما يتوقف بدوره على تيقن واضعي السياسات من منافع الابتكار من جهة، وعلى نجاح الجهات الفاعلة في تحقيق هذه المنافع من جهة أخرى.
    a) Sensibilisation des décideurs des pays en développement aux enjeux nouveaux et aux possibilités nouvelles et aide à la définition des éléments positifs d’intérêt commun en vue des futures négociations dans le cadre de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), ainsi qu’aux questions nouvelles qui se posent en matière de développement industriel et technologique; UN )أ( زيادة إلمام واضعي السياسة في البلدان النامية بالتحديات والفرص الناشئة والمساعدة في تحديد عناصر إيجابية ذات اهتمام مشترك بالنسبة للمفاوضات المقبلة في منظمة التجارة العالمية، وكذلك بالقضايا الناشئة المتعلقة بالتطور الصناعي والتكنولوجي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus