"décision au sein" - Traduction Français en Arabe

    • القرار داخل
        
    • القرارات داخل
        
    • القرار في إطار
        
    l'élaboration de stratégies pour la présentation des actions positives à différents organes de décision au sein de l'entreprise UN :: إعداد استراتيجيات تعرض الأعمال الإيجابية وتقديمها إلى أجهزة اتخاذ القرار داخل المؤسسة
    :: Accroître le nombre de femmes aux postes de responsabilité et de décision au sein de l'État et des organismes publics. UN :: زيادة عدد النساء في مناصب السلطة وصنع القرار داخل الحكومات والهيئات العمومية
    Pour ce qui est de l'accès des femmes aux postes de décision au sein de l'administration, aucune disposition n'y fait obstacle. UN وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى مواقع صنع القرار داخل الإدارة، لا يوجد أي نص يحول دونه.
    Cependant, les représentants des organisations roms font remarquer qu'ils ne sont pas associés au processus de décision au sein de ces organes et auraient souhaité que le poste du directeur chargé de l'intégration des Roms soit confié à un Rom qui, de leur avis, serait mieux au fait des besoins de cette minorité. UN بيد أن ممثلي منظمات الغجر يقولون إنهم لا يُشركون في عمليات اتخاذ القرارات داخل هذين الجهازين وإنهم كانوا يودون لو أن منصب المدير المكلف بدمج الغجر قد أُسند إلى أحد الغجر لأنهم يرون أنه أعرف بحاجات هذه الأقلية.
    Par ailleurs, la Commission pour la parité dispose déjà d'un véritable pouvoir de décision au sein du Ministère du travail en vue de l'application de la loi 125/1991 sur les actions positives. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن لدى لجنة التكافؤ فعلا سلطة حقيقية لاتخاذ القرارات داخل وزارة العمل بهدف تنفيذ القانون ٥٢١/١٩٩١ بشأن الاجراءات الايجابية.
    C'est pour cette raison que des efforts sont faits pour accroître le nombre des femmes à des postes de décision au sein du partenariat social et les associer davantage aux négociations entre les partenaires sociaux. UN وهذا هو سبب الجهود المبذولة لزيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار في إطار الشراكة الاجتماعية وإشراكهن بصورة متزايدة في المفاوضات بين الشركاء الاجتماعيين.
    Cependant en raison de cette conception, les femmes ne jouent virtuellement aucun rôle dans le processus de prise de décision au sein de la famille. UN ونتيجة لهذه العلاقة، لا تقوم المرأة في الواقع بأي دور في عملية صنع القرار داخل الأُسرة.
    Mon pays considère donc que l'on ne devrait pas nous faire perdre cette chance de devenir futurs membres permanents et non permanents de cet organe investi d'un pouvoir réel de décision au sein du système. UN ولذا يشعر بلدي بأنه ينبغي عدم اضطرارنا إلى فقدان هذه الفرصة التي من شأنها أن تهيئ لنا أن نصبح في المستقبل، أعضاء دائمين وغير دائمين بالمجلس المخول السلطة الحقيقية لصنع القرار داخل المنظومة.
    En outre, le processus de prise de décision au sein du Conseil doit devenir plus transparent et plus démocratique pour que l'adoption des résolutions nécessaires ne soit pas confisquée par des intérêts spécifiques et étroits. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي جعل عملية صنع القرار داخل المجلس أكثر شفافية وديمقراطية تجنبا لوقوع القرارات اللازم اتخاذها فريسة المصالح الخاصة الضيقة.
    En revanche, le document sousestimait la nécessité d'améliorer encore la démocratie des processus de décision au sein d'organisations multilatérales telles que l'OMC. UN وفي المقابل، لم تشدد الوثيقة بما يكفي على ضرورة إضفاء المزيد من الديمقراطية على عمليات صنع القرار داخل المنظمات المتعددة الأطراف كمنظمة التجارة العالمية.
    En revanche, le document sous-estimait la nécessité d'améliorer encore la démocratie des processus de décision au sein d'organisations multilatérales telles que l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي المقابل، لم تشدد الوثيقة بما يكفي على ضرورة إضفاء المزيد من الديمقراطية على عمليات صنع القرار داخل المنظمات المتعددة الأطراف كمنظمة التجارة العالمية.
    Il est par ailleurs de l'avis que l'élargissement ne doit pas conduire à attribuer le droit de veto à de nouveaux pays, car cela compliquerait le processus de décision au sein du Conseil et entraverait sa capacité d'action. UN علاوة على ذلك، نحن نرى أنه ينبغي للتوسيع ألا يعني تمديد حق النقض إلى بلدان أخرى، لأن ذلك من شأنه أن يعقِّد عملية صنع القرار داخل المجلس وأن يعيق قدرته على العمل.
    Traditionnellement, certaines femmes ayant l'expérience de l'âge jouent un rôle particulier: elles ont un pouvoir de décision au sein de la famille surtout en ce qui concerne les mariages et toutes questions familiales. UN وعادة تؤدي بعض النساء اللائي لهن تجربة بسبب عمرهن دورا خاصا: فلهن نفوذ لاتخاذ القرار داخل الأسرة خاصة في ما يتعلق بالزيجات وجميع المسائل العائلية.
    Deuxièmement, le processus de réforme du Conseil de sécurité ne signifie pas seulement un élargissement du Conseil de sécurité dans ses deux catégories de membres, permanents et non permanents, il va au-delà et englobe l'amélioration du processus de prise de décision au sein du Conseil de sécurité ainsi que de ses méthodes de travail de façon à les rendre plus transparentes et équitables. UN ثانيا، إن عملية إصلاح مجلس الأمن لا تعني توسيع فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة فقط بل تتعداها إلى تحسين عملية صنع القرار داخل مجلس الأمن وإصلاح مناهج عمله لتكون أكثر شفافية وعدالة.
    En revanche, le document sous-estimait la nécessité d'améliorer encore la démocratie des processus de décision au sein d'organisations multilatérales telles que l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي المقابل، لم تشدد الوثيقة بما يكفي على ضرورة إضفاء المزيد من الديمقراطية على عمليات صنع القرار داخل المنظمات المتعددة الأطراف كمنظمة التجارة العالمية.
    L'État partie souligne qu'il incombait aux négociateurs de garantir au Gouvernement que les Maoris appuyaient la proposition, et que le processus de prise de décision au sein de la communauté maorie ne concernait pas directement le Gouvernement, qui était autorisé à se fonder sur le rapport des négociateurs. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مسؤولية إقناع الحكومة بأن الاقتراح لقي دعم الماوري هي مسؤولية المفاوضين، كما تؤكد الحكومة أن عملية اتخاذ القرار داخل الماوري ليست مسألة تعني الحكومة مباشرة فهي لها الحق في أن تعتمد على تقرير المفاوضين.
    L'État partie souligne qu'il incombait aux négociateurs de garantir au Gouvernement que les Maoris appuyaient la proposition, et que le processus de prise de décision au sein de la communauté maorie ne concernait pas directement le Gouvernement, qui était autorisé à se fonder sur le rapport des négociateurs. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مسؤولية إقناع الحكومة بأن الاقتراح لقي دعم الماوري هي مسؤولية المفاوضين، كما تؤكد الحكومة أن عملية اتخاذ القرار داخل الماوري ليست مسألة تعني الحكومة مباشرة فهي لها الحق في أن تعتمد على تقرير المفاوضين.
    169. Un autre obstacle est la représentation inégale des femmes au niveau élevé de prise de décision au sein des Nations Unies, des institutions internationales et des institutions intergouvernementales. UN ١٦٨ - ومن العقبات اﻷخرى عدم تمثيل النساء، بالتساوي مع الرجال، على المستوى العالي لاتخاذ القرارات داخل اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية والمؤسسات الحكومية الدولية.
    Les ministres ont aussi souligné qu'il fallait atténuer les effets négatifs de ces réformes et améliorer la participation des pays en développement au processus de décision au sein des organes directeurs des fonds et programmes du système des Nations Unies et au sein des secrétariats des organismes des Nations Unies. UN وشدد الوزراء كذلك على الحاجة إلى تصحيح اﻷثر السلبي لهذه الاصلاحات وتحسين مشاركة البلدان النامية، سواء في عملية صنع القرارات داخل مجالس إدارة صناديق منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها، أو داخل أمانات المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Leur rôle dans la gestion des fonds envoyés par les travailleurs migrants a permis à beaucoup d'entre elles de voir une amélioration de leur statut et de leur pouvoir de décision au sein de leur ménage ou de la population locale, ce qui a transformé les relations entre les femmes et les hommes. UN والاضطلاع بدور العائل أو التصرف في التحويلات المالية مكّن العديد منهن من التمتع بمكانة أرفع وخوّل لهن سلطة اتخاذ القرارات داخل أسرهن المعيشية ومجتمعاتهن المحلية، مما أدى إلى تغير طبيعة العلاقات بين المرأة والرجل.
    Alors que nous nous efforçons d'appliquer le Consensus de Monterrey et le programme de Doha, nous attendons également avec intérêt des progrès dans la démocratisation du processus de prise de décision au sein du système international pour le commerce et les finances. UN وفي الوقت الذي نتوخى فيه تنفيذ توافق آراء مونتيري وبرنامج الدوحة، نتطلع أيضا إلى إحراز تقدم في عملية إضفاء الديمقراطية وعملية اتخاذ القرار في إطار المنظومة الدولية للتمويل والتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus