"décision de la cour constitutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • قرار المحكمة الدستورية
        
    • حكم المحكمة الدستورية
        
    • القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية
        
    • الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية
        
    • القرار الصادر عن المحكمة الدستورية
        
    • بتت المحكمة الدستورية
        
    • المحكمة الدستورية قراراً
        
    • لقرار المحكمة الدستورية
        
    Une décision de la Cour constitutionnelle sera sans appel et aura force exécutoire. UN ويعتبر قرار المحكمة الدستورية قطعيا وملزما.
    En outre, les doutes qui auraient pu subsister à cet égard ont été écartés par la décision de la Cour constitutionnelle du 19 janvier 2010. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2010 قد بدد ما تبقى من شكوك بهذا الشأن.
    Il maintient que la décision de la Cour constitutionnelle aurait dû aboutir au réexamen automatique de son cas et à l'allégement de la peine. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن قرار المحكمة الدستورية كان ينبغي أن يفضي إلى مراجعة قضيته تلقائياً وتخفيف عقوبته.
    Cette lettre type a été la dernière reçue dans le contexte de l'application de la décision de la Cour constitutionnelle. UN وكانت الرسالة النمطية هي آخر رسالة تلقوها في إطار تنفيذ حكم المحكمة الدستورية.
    Cette analyse a suscité de vives préoccupations à la fois au sujet de la compatibilité du projet de loi avec la décision de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine de juillet 2012 sur la question et de l'applicabilité technique de ses dispositions. UN وكشف هذا التحليل عن نقاط تبعث على بالغ القلق بشأن إمكانية توافق مشروع القانون مع القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في تموز/يوليه 2012 بشأن هذه المسألة، وكذلك بشأن إمكانية تنفيذ الأحكام من الناحية التقنية.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises ou sont prévues pour que les juges des tribunaux inférieurs tiennent compte de la décision de la Cour constitutionnelle dans leurs arrêts. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذت أو المزمع اتخاذها بغية كفالة أن يأخذ قضاة المحاكم الأدنى درجة في اعتبارهم هذا الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية عند اتخاذ قراراتهم.
    La validité des dispositions discriminatoires du droit coutumier a été confirmée par une décision de la Cour constitutionnelle dans l'affaire Masupha vs The Senior Resident Magistrate for the Subordinate Court of Berea and Others. UN وقالت إن وجاهة الأحكام التمييزية في القانون العرفي أكدها القرار الصادر عن المحكمة الدستورية في قضية ماسوفا ضد كبير القضاة المقيمين في محكمة بيريا الفرعية وفي غيرها من المحاكم.
    Une décision de la Cour constitutionnelle en faveur du plaignant ne peut être utilisée que comme < < fait juridique nouveau > > et peut aboutir à l'ouverture d'une nouvelle procédure mais elle ne constitue pas un recours utile contre une violation des droits de l'homme. UN وإذا بتت المحكمة الدستورية لصالح صاحب الشكوى فإن قرارها هذا لا يمكن استخدامه إلا " كواقعة قانونية جديدة " في قضية ويمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى دعوى جديدة ولكنه لا يمثل سبيل انتصاف فعالاً ضد انتهاك حقوق الإنسان.
    Il semblerait que 20 condamnés à mort aient vu leur peine suspendue à la suite de la décision de la Cour constitutionnelle. UN ويُذكر أن 20 شخصا حُكم عليهم بالإعدام قد عُلقت أحكامهم في أعقاب قرار المحكمة الدستورية.
    Il a également mentionné la décision de la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie concernant le droit de M. Nikitin de retenir les services de l'avocat de son choix. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى قرار المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي المتعلق بحق السيد نيكيتين في حرية اختيار محام يمثله.
    décision de la Cour constitutionnelle de la UN قرار المحكمة الدستورية لجمهورية سلوفاكيا
    Selon les auteurs, rien n'a été fait pour enquêter sur la disparition ou pour donner effet à la décision de la Cour constitutionnelle concernant Ibrahim Durić. UN ويرى صاحبا البلاغ أن الجهود المطلوبة لم تُبذل للتحقيق في اختفاء إبراهيم دوريتش أو لإنفاذ قرار المحكمة الدستورية بشأنه.
    En outre, les doutes qui auraient pu subsister à cet égard ont été écartés par la décision de la Cour constitutionnelle du 19 janvier 2010. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2010 قد بدد ما تبقى من شكوك بهذا الشأن.
    La décision de la Cour constitutionnelle a provoqué des troubles à Istanbul. UN وقد تسبب قرار المحكمة الدستورية في اضطرابات باسطنبول.
    L'auteur souligne que les spécialistes s'accordent à estimer que la décision de la Cour constitutionnelle en l'espèce sera positive. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ثمة توافقاً بين المحامين بأن قرار المحكمة الدستورية بهذه القضية سيشكل خطوة إيجابية.
    La décision de la Cour constitutionnelle a provoqué des troubles à Istanbul. UN وقد تسبب قرار المحكمة الدستورية في اضطرابات باسطنبول.
    On ne peut donc que s'étonner d'apprendre qu'à l'issue d'un conflit constitutionnel entre le Parlement et le Président, qui a été tranché par la Cour constitutionnelle, le Président n'a guère tenu compte de la décision de la Cour constitutionnelle. UN ولا يسع المرء إلا أن يعرب عن دهشته حين يعلم أن رئيس الجمهورية، إثر انتهاء نزاع دستوري بينه وبين البرلمان حسمته المحكمة الدستورية، لم يراع على اﻹطلاق حكم المحكمة الدستورية.
    3.5 Pour ce qui est de la recevabilité de la requête, les requérants déclarent que la décision de la Cour constitutionnelle est sans appel et qu'aucune autre procédure internationale d'enquête ou de règlement n'a été engagée. UN 3-5 أما فيما يتعلق بمقبولية البلاغ، فإن أصحابه يشيرون إلى عدم وجود أية إمكانية لاستئناف آخر ضد حكم المحكمة الدستورية وأنه لم يتم التذرع بأي إجراء دولي آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية.
    Il s'inquiète particulièrement du nombre croissant d'expulsions forcées de Roms, souvent sans qu'un logement de remplacement adéquat leur soit fourni, et de la décision de la Cour constitutionnelle de faire primer les ordres d'expulsion sur le droit des enfants de ne pas être séparés de leur famille et placés à l'assistance publique. UN وهي تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء العدد المتزايد من الغجر الذين يطردون قسراً من المساكن التي يشغلونها، دون توفير مساكن بديلة ملائمة في الغالب، وإزاء حكم المحكمة الدستورية التي قضت فيه أن تنفيذ أوامر الإخلاء يعلو على حق الأطفال في عدم فصلهم عن أسرهم وإلحاقهم بنظم الرعاية التابعة للدولة.
    Mon bureau a eu des discussions techniques avec des responsables de partis politiques qui se sont engagés à veiller à ce que tout projet approuvé par le groupe de travail ministériel aux fins d'examen par le Conseil des ministres soit conforme à la décision de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine sur les biens publics. UN وأجرى مكتبي مناقشات تقنية مع المسؤولين في الأحزاب السياسية الذين التزموا بضمان توافق أي مشروع قانون يوافق عليه الفريق العامل الوزاري لينظر فيه مجلس الوزراء مع القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك بشأن ممتلكات الدولة.
    Les services du Procureur du district de Humenné ont fait savoir le 29 décembre 1997 à la Fondation qu'à la suite de la décision de la Cour constitutionnelle, ils avaient suspendu l'enquête concernant les arrêtés contestés. UN وفي 29 كانون الأول/ديسمبر 1997، قام مكتب المدعي العام في قضاء هيوميني بإبلاغ المؤسسة بأنه تم وقف التحقيق في ملابسات القرارين المطعون فيهما وذلك بالنظر إلى الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية.
    45. M. WIERUSZWESKI souhaiterait savoir quelle suite a été donnée à la décision de la Cour constitutionnelle du 31 mars 2006 relative à l'incompatibilité de la législation et de la Constitution de la Republika Srpska avec la Constitution de la BosnieHerzégovine et les normes internationales portant interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique. UN 45- السيد فيروشيفسكي سأل عما اتُخذ من إجراءات لمتابعة القرار الصادر عن المحكمة الدستورية في 31 آذار/مارس 2006 والقاضي بعدم توافق تشريع ودستور جمهورية سربسكا مع دستور البوسنة والهرسك والمعايير الدولية بشأن حظر التمييز على أساس الأصل الإثني.
    Une décision de la Cour constitutionnelle en faveur du plaignant ne peut être utilisée que comme < < fait juridique nouveau > > et peut aboutir à l'ouverture d'une nouvelle procédure mais elle ne constitue pas un recours utile contre une violation des droits de l'homme. UN وإذا بتت المحكمة الدستورية لصالح صاحب الشكوى فإن قرارها هذا لا يمكن استخدامه إلا " كواقعة قانونية جديدة " في قضية ويمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى دعوى جديدة ولكنه لا يمثل سبيل انتصاف فعالاً ضد انتهاك حقوق الإنسان.
    Une fois que la Cour constitutionnelle a rendu ses constatations, l'État ouvretil des poursuites à l'encontre de ceux qui sont mis en cause par une décision de la Cour constitutionnelle? UN وسأل أيضاً عما إذا كانت الدولة تقوم بملاحقة كل من أصدرت المحكمة الدستورية قراراً بحقه.
    L'inobservation flagrante de la décision de la Cour constitutionnelle selon laquelle le référendum n'avait qu'un caractère consultatif compromet l'état de droit et l'équilibre qu'assure le pouvoir judiciaire en tant que troisième branche de l'administration. UN ومن شأن التجاهل السافر لقرار المحكمة الدستورية القاضي بأن الاستفتاء هو ذو طبيعة استشارية لا غير أن يقوض سيادة القانون والدور الذي يؤديه القضاء في تحقيق التوازن بوصفه ذراع الحكم الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus