La décision de la cour d'appel a été portée devant la Cour suprême aux fins de son annulation et de l'arrêt des poursuites pénales. | UN | وطُعن في هذا القرار لدى المحكمة العليا، وطُلب إلغاء قرار محكمة الاستئناف وإسقاط إجراءات الدعوى الجنائية في هذه القضية. |
28. Les avocats des trois condamnés ont de nouveau fait appel de la décision de la cour d'appel. | UN | 28- وطعن محامو دفاع السيد بافلوف والسيد بيسونوف والسيد غيناشيلكين مرة أخرى في قرار محكمة الاستئناف. |
Par la suite, M. El-Kettani s'est pourvu en cassation contre cette décision de la cour d'appel de Casablanca. | UN | وبعد ذلك، رفع السيد الكتاني مذكرة بطلب نقض قرار محكمة الاستئناف بالدار البيضاء. |
Le conseil fait observer que le droit de faire appel d'une décision de la cour d'appel devant la section judiciaire du Conseil privé est garanti par la section 110 de la Constitution jamaïquaine. | UN | ويفيد المحامي بأن حق الطعن أمام اللجنة القضائية للمجلس الخاص في الحكم الذي صدر من محكمة الاستئناف تكفله المادة ٠١١ من دستور جامايكا. |
Enfin l'auteur fait valoir que la Cour suprême n'a pas donné effet à la décision de la cour d'appel qui avait demandé le réexamen de la question de l'amende. | UN | وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قصرت في تنفيذ قرار محكمة التمييز بإعادة النظر في الغرامة. |
Le Comité rappelle que la Cour suprême a rejeté l'appel de l'auteur, estimant qu'il n'avait présenté aucun argument pour que la décision de la cour d'appel de La Haye du 9 septembre 1993 puisse être cassée. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن المحكمة العليا رفضت استئناف صاحب البلاغ واعتبرت أنه لم يقدِّم أية أسباب قد تؤدي إلى نقض قرار محكمة استئناف لاهاي الصادر في 9 أيلول/سبتمبر 1993. |
En outre, il ne ressort pas de la décision de la cour d'appel que cette dernière ait examiné ces questions. | UN | ويزعم المحامي أيضا أن حكم محكمة الاستئناف لا يبيّن ما اذا كانت المحكمة قد نظرت في هذه المسائل. |
Enfin, il était possible de demander l'autorisation de faire appel d'une décision de la cour d'appel fédérale devant la Cour suprême du Canada. | UN | ويمكن كذلك الطعن، بناء على إذن بقرار محكمة الاستئناف الفيدرالية لدى المحكمة العليا في كندا. |
Ce n'est que le 24 janvier 2007, c'est-à-dire près de quatre ans après son arrestation, que la Cour suprême de Rabat a cassé le jugement déféré au motif que < < l'absence de réponses aux demandes des différentes parties privait de tout fondement juridique la décision de la cour d'appel > > . | UN | وكان ينبغي انتظار 24 كانون الثاني/يناير 2007، أي بعد نحو أربع سنوات من اعتقال السيد الكتاني، ليقضى المجلس الأعلى بالرباط بنقض الحكم بناء على أن " عدم الجواب على دفوع وطلبات الأطراف ... يعد نقصاً في التعليل ينزل منزلة انعدامه " . |
La Cour suprême a infirmé la décision de la cour d'appel d'appliquer à l'affaire l'article 2 du Sherman Act. | UN | وألغت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف بتطبيق المادة 2 من قانون شيرمان على هذه القضية. |
La Cour de cassation n'a pas suivi la décision de la cour d'appel et a confirmé la décision du tribunal de première instance. | UN | ولكن ألغت محكمة النقض قرار محكمة الاستئناف وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية. |
La Cour de cassation a annulé la décision de la cour d'appel pour les raisons suivantes. | UN | وألغت محكمة النقض قرار محكمة الاستئناف بناءً على الأسباب التالية. |
La Cour suprême a confirmé la décision de la cour d'appel concernant l'application de la CVIM. | UN | وقد أكدت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف بشأن تطبيق اتفاقية البيع. |
La Cour suprême a ainsi annulé la décision de la cour d’appel et renvoyé l’affaire devant le tribunal de première instance pour l’examen d’autres questions. | UN | وبناء على ذلك ، نقضت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف وأعادت القضية الى المحكمة الابتدائية للنظر في مسائل أخرى . |
La cour fédérale a annulé la décision de la cour d’appel et a fait droit à la demande de l’acheteur. | UN | ونقضت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف وأقرت بصحة مطالبة المشتري. |
La décision de la cour d'appel peut être portée devant la Cour suprême du Canada. | UN | ويجوز الطعن ثانية في قرار محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا في كندا. |
La décision de la cour d'appel fédérale aurait ellemême été susceptible d'appel devant la Cour suprême du Canada. | UN | ويجوز الطعن في قرار محكمة الاستئناف الاتحادية أمام المحكمة العليا في كندا. |
La décision de la cour d'appel sera normalement définitive. | UN | وعادة ما يكون قرار محكمة الاستئناف نهائياً. |
Le conseil fait observer que le droit de faire appel d'une décision de la cour d'appel devant la section judiciaire du Conseil privé est garanti par la section 110 de la Constitution jamaïquaine. | UN | ويفيد المحامي بأن حق الطعن أمام اللجنة القضائية للمجلس الخاص في الحكم الذي صدر من محكمة الاستئناف تكفله المادة ٠١١ من دستور جامايكا. |
Enfin, étant donné que l'auteur n'a pas sollicité de nouvelle audience après la décision de la cour d'appel, l'amende est toujours rapportée. | UN | وأخيراً، فإن الغرامة تظل لاغية لأن صاحب البلاغ لم يطلب إعادة استماع بعد صدور قرار محكمة التمييز. |
Le 19 juin 2006, une autre marque cubaine prestigieuse a été détournée parce que la Cour suprême des États-Unis a refusé de réviser la décision de la cour d'appel du deuxième circuit de New York concernant la grande marque de cigares cubains Cohíba. Selon les attendus, les règles illégitimes et unilatérales organisant la politique hostile du blocus primaient dans le cas de Cuba les obligations internationales des États-Unis. | UN | 80 - وفي 19 حزيران/يونيه 2006، تمت سرقة علامة أخرى من العلامات التجارية الكوبية المرموقة عندما رفضت المحكمة العليا للولايات المتحدة إعادة النظر في قرار محكمة استئناف الدائرة الثانية في نيويورك المتعلق بالعلامة التجارية الفخمة " كوهيبا " للسيجار الكوبي، بدعوى أن الأحكام غير المشروعة والانفرادية التي تنظم السياسة العدائية للحصار المفروض على كوبا تعلو على الالتزامات الدولية للولايات المتحدة. |
Le Conseil souverain Selon l'article 136 de la Constitution, tout appel d'une décision de la cour d'appel peut être adressé au Conseil souverain. | UN | العاهل في مجلسه: بموجب أحكام الفرع 136 من الدستور، يمكن استئناف حكم محكمة الاستئناف أمام العاهل في مجلسه. |
En Nouvelle-Zélande, la protection de la famille et des enfants a été renforcée par une décision de la cour d'appel qui enjoint aux ministres de la Couronne exerçant un pouvoir discrétionnaire légal de prendre en compte, s'il y a lieu, les obligations de la Nouvelle-Zélande au regard de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد تعززت حماية اﻷسرة واﻷطفال في نيوزيلندا بقرار محكمة الاستئناف الذي يقتضي من وزراء التاج ممارسة تقديرهم بموجب القانون لمراعاة التزامات نيوزيلندا بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل، حين يكون للحالة صلة بذلك. |
La Cour suprême de Rabat a cassé la décision de condamnation en estimant que < < l'absence de réponses aux demandes des différentes parties privait de tout fondement juridique la décision de la cour d'appel > > . | UN | (ز) أن المجلس الأعلى نقض الحكم بالإدانة بناء على أن " عدم الجواب على دفوع وطلبات الأطراف ... يعد نقصاً في التعليل ينزل منزلة انعدامه " . |