"décision du ministère" - Traduction Français en Arabe

    • قرار وزارة
        
    • القرار بوزارة
        
    • قرار الادعاء
        
    • قرار الوزارة
        
    • القرار الذي اتخذته وزارة
        
    :: La décision du Ministère de la défense (art. 5 et 9 de la section V); UN :: المادتان 5 و 9 من الباب الخامس من قرار وزارة الدفاع؛
    À la suite de l'intégration des cycles intermédiaire et fondamental, l'école a été convertie en établissement d'enseignement secondaire et technique en 1995 sur décision du Ministère de l'éducation et de l'enseignement. UN وبعد دمج المرحلة المتوسطة مع مرحلة الأساس تم ترفيع المدرسة إلى ثانوية فنية عام 1995 حسب قرار وزارة التربية والتعليم.
    2.5 L'auteur a introduit une requête devant la Cour suprême, la priant de se prononcer sur la légalité de la décision du Ministère de l'intérieur. UN 2-5 وقدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا التماساً يطلب فيه إليها النظر في مشروعية قرار وزارة الداخلية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour accroître la représentation des femmes aux postes de décision du Ministère des affaires étrangères ainsi que dans les missions diplomatiques et consulaires. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل النساء في مراكز اتخاذ القرار بوزارة الخارجية، وكذلك في البعثات الدبلوماسية والقنصلية.
    L'auteur dénonce énergiquement la décision du Ministère public de ne pas faire appel des peines prononcées contre deux des accusés. UN ويعترض صاحب الرسالة بشدة على قرار الادعاء العام بعدم استئناف الحكمين الصادرين في حق اثنين من المتهمين.
    Pause de deux heures pour allaiter un nourrisson, répartie dans les conditions fixées par décision du Ministère; UN منح المرأة ساعتان رضاعة وفقاً للشروط والأوضاع التي يقررها قرار الوزارة.
    Cette hausse s'explique en partie par la décision du Ministère du commerce de rendre obligatoire, à compter de mai 1997, les rations de lait pour bébé pour tout enfant de moins de 1 an. UN وهذه الزيادة المرتفعة تعكس جزئيا القرار الذي اتخذته وزارة التجارة بأنه اعتبارا من أيار/ مايو ١٩٩٧ فصاعدا تكون الحصة من تركيبة غذاء الرضع إلزامية بالنسبة لجميع اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن سنة.
    2.5 L'auteur a introduit une requête devant la Cour suprême, la priant de se prononcer sur la légalité de la décision du Ministère de l'intérieur. UN 2-5 وقدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا التماساً يطلب فيه إليها النظر في مشروعية قرار وزارة الداخلية.
    Miguel Cavallo a alors formé devant un autre juge fédéral un recours en amparo contre la décision du Ministère des relations extérieures. UN 162- وقدم ميغيل كافالو طلب حماية ضد قرار وزارة الخارجية أمام قاض اتحادي آخر.
    Les protocoles ont été approuvés par décision du Ministère de la santé en date du 28 novembre 2008; UN وقد اعتمدت هذه البروتوكولات بموجب قرار وزارة الصحة المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    8. décision du Ministère des affaires étrangères No 2 du 21 mars 2003 portant approbation de l'Instruction sur les modalités de délivrance d'un certificat d'importation; UN 8 - قرار وزارة خارجية جمهورية بيلاروس رقم 2، الصادر في 21 آذار/مارس 2003، بشأن " اعتماد التعليمات المتعلقة بنظام إصدار أذون الاستيراد " ؛
    Toutefois, deux années plus tard, lorsqu'il a demandé l'annulation de la décision du Ministère de la justice rejetant sa demande d'asile, il avait soutenu avoir été torturé et précisé qu'il avait reçu des coups de matraque sur la tête. UN إلا أنه بعد ذلك بسنتين، عندما طلب إلغاء قرار وزارة العدل برفض طلب لجوئه، عاد فزعم أنه كان قد تعرض لتعذيب اتخذ شكل ضربه بالهراوات على رأسه.
    Chaque demande est ensuite examinée par les institutions et les ministères compétents dans le domaine spécifique couvert par le programme envisagé; la décision du Ministère des finances et de l'économie a force contraignante. UN ثم يُناقش كل طلب من هذه الطلبات مع الوزارات والمؤسسات ذات الصلة بمجال البرنامج المحدد الذي يعتزم تنفذه 5 إضافة إلى ذلك، يعتبر قرار وزارة المالية والاقتصاد إلزاميا في هذا الصدد.
    La sécurité de l'UFC, composée de sympathisants tels que le requérant, s'est opposée à cette décision du Ministère de l'intérieur et des affrontements ont éclaté. UN واعترض المسؤولون عن الأمن في حزب الاتحاد ومعظمهم من المناصرين للحزب مثل صاحب الشكوى على قرار وزارة الداخلية ووقعت اشتباكات بين الطرفين.
    Toutefois, dans sa décision du 1er novembre 2010, le tribunal d'Hillerød a jugé qu'il ne pouvait pas entériner la décision du Ministère de la justice. UN غير أن محكمة هيلرود لم تتمكن في قرارها المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 من تأييد قرار وزارة العدل.
    La sécurité de l'UFC, composée de sympathisants tels que le requérant, s'est opposée à cette décision du Ministère de l'intérieur et des affrontements ont éclaté. UN واعترض المسؤولون عن الأمن في حزب الاتحاد ومعظمهم من المناصرين للحزب مثل صاحب الشكوى على قرار وزارة الداخلية ووقعت اشتباكات بين الطرفين.
    Le Gouvernement a indiqué que le Ministère de l'intérieur avait refusé la demande d'enregistrement au Registre des associations déposée par les Serbes de l'ex-République yougoslave de Macédoine, au motif que cet enregistrement n'avait aucun fondement juridique. Suite au recours de la communauté serbe, la commission de seconde instance a cassé la décision du Ministère de l'intérieur et a ordonné que la procédure soit recommencée. UN وأوضحت الحكومة أن وزارة الداخلية، رفضت طلب الصرب اﻹثنيين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة للتسجيل في سجل الرابطات، محتجة بعدم وجود أساس قانوني لهذا التسجيل، وإثر طعن الجالية الصربية في هذه الحجة، ألغت لجنة الطعون قرار وزارة الداخلية وقضت بإعادة النظر في الدعوى.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour accroître la représentation des femmes aux postes de décision du Ministère des affaires étrangères ainsi que dans les mission diplomatiques et consulaires. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل النساء في مراكز اتخاذ القرار بوزارة الخارجية، وكذلك في البعثات الدبلوماسية والقنصلية.
    Veuillez décrire les mesures visant à accroître la représentation des femmes aux postes de décision du Ministère des affaires étrangères, ainsi que dans les missions diplomatiques et consulaires. UN يُرجى إيراد معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار بوزارة الخارجية، وفي البعثات الدبلوماسية والقنصلية.
    L'auteur dénonce énergiquement la décision du Ministère public de ne pas faire appel des peines prononcées contre deux des accusés. UN ويعترض صاحب الرسالة بشدة على قرار الادعاء العام بعدم استئناف الحكمين الصادرين في حق اثنين من المتهمين.
    La décision du Ministère a été contestée devant le tribunal municipal de Copenhague. UN وطَعَن صاحب البلاغ في قرار الوزارة أمام محكمة مدينة كوبنهاغن.
    La décision du Ministère du travail de suspendre collectivement les contrats de travail, sans préjudice de leur validité juridique, n’a, pour sa part, pas contribué à une répartition plus équitable des efforts de reconstruction ni permis d’améliorer le climat social. UN ذلك أن القرار الذي اتخذته وزارة العمل بتعليق عقود العمل الجماعية دون اﻹخلال بقيمتها القانونية لم يساعد على زيادة إقامة العدل في تقاسم أعباء أنشطة التعمير اﻹنتاجية ولم يؤد إلى احلال أجواء تساعد أكثر على التوفيق فيما بين المنظمات العمالية وأرباب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus