Nous demanderons instamment à nos gouvernements respectifs d'appuyer l'adoption d'une décision en ce sens à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسـوف نحث حكوماتنـا على العمـل على اتخـاذ مثـل هـذا القرار في اﻷمم المتحدة. |
Une décision en ce sens peut être nécessaire dans certains cas particuliers, par exemple lorsque les parents maltraitent ou négligent l'enfant. | UN | وقد يلزم مثل هذا القرار في حالات معينة مثل حالة إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له. |
Le Président du FIDA rejeta cette décision en avril 2008. | UN | ورفض رئيس الصندوق ذلك القرار في نيسان/أبريل 2008. |
Toutefois, nous n'avons pas été en mesure de transformer cette décision en actes concrets. | UN | إلا أننا لم نتمكن من ترجمة هذا القرار إلى إجراءات ملموسة. |
la prise de décision en matière de gestion des risques pour les produits chimiques prioritaires - en collaboration avec le PNUE | UN | :: اتخاذ القرارات في مجال إدارة المخاطر للمواد الكيميائية ذات الأولوية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Aucune initiative, aucune action et aucune mesure ou décision en matière de développement ne peut connaître un heureux aboutissement sans la paix. | UN | ولا يمكن لأي مبادرة أو تدبير أو نشاط أو قرار في ميدان التنمية أن يكون ناجحا بدون السلام. |
Actuellement, sur plus de 140 affaires examinées par la Cour, 15 ont abouti à une décision en faveur des demandeurs. | UN | وإلى هذا التاريخ، رُفعت قرابة 140 دعوى إلى المحكمة، تم الفصل في 15 منها لصالح مقدمي الدعاوى. |
En fait, la décision prise dans l'affaire Klöckner avait été annulée et le litige avait été réglé à l'amiable avant qu'ait été prise une autre décision en matière d'indemnisation. | UN | والواقع أن القرار في قضية كلوكنر قد ألغي وسويت المسألة بالاتفاق قبل اتخاذ أي قرار آخر بشأن التعويض. |
Lorsque cela a eu lieu, son prestige en a gravement souffert et elle a été tenue à l'écart de la prise de décision en temps de crise. | UN | وعندما يحدث هذا فإن هيبتها تتأثر بشكل بليغ وتترك خارج النطاق الأساسي لصنع القرار في وقت الأزمات. |
La CDI doit prendre sa décision en la matière ultérieurement, compte tenu des vues exprimées à la Sixième Commission. | UN | وينبغي أن تنظر اللجنة في هذا القرار في مرحلة لاحقة بمراعاة وجهات النظر المعرب عنها في اللجنة السادسة. |
Il n'est donc pas étonnant que les femmes soient pratiquement absentes des centres de décision en agriculture. | UN | فليس من المستغرب إذن أن تغيب المرأة، من الناحية العملية، عن مراكز صنع القرار في مجال الزراعة. |
Qui prend la décision en cette matière : le Secrétaire général ou le Conseil de sécurité? | UN | ومن الذي يتخذ القرار في هذا الصدد؟ هل هو اﻷمين العام أم مجلس اﻷمن؟ |
D'autres mesures sont actuellement prises pour renforcer la coordination afin de rationaliser le processus de décision en matière d'achats. | UN | وتبذل جهود إضافية لتعزيز التنسيق على نطاق أوسع لتوحيد عملية اتخاذ القرار في مجال المشتريات. |
N'avons-nous pas l'obligation, aujourd'hui, de traduire cette décision en mesures pratiques et constructives pour nous en tenir à la date limite que nous avons fixée pour l'achèvement de ces négociations ? | UN | أفلسنا ملزمين اﻵن بترجمة هذا القرار إلى اجراء فعلي وبناء للحفاظ على التاريخ المستهدف لهذه المفاوضات؟ |
16. En 2007, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a salué la décision du Gouvernement d'abolir la peine de mort et l'a engagé à prendre toutes les mesures nécessaires pour transformer cette décision en loi dans les plus brefs délais. | UN | 16- في عام 2007، رحبت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بقرار الحكومة إلغاء عقوبة الإعدام، وحثتها على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحويل القرار إلى قانون في أقرب وقت ممكن. |
Le Groupe des 77 s'oppose à la prise de décision en petits groupes et à l'imposition de conditions pendant les négociations. | UN | وقال إن المجموعة تعارض اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط أثناء المفاوضات. |
Toute décision en la matière exige une définition préalable. | UN | وأي قرار في هـــذا الموضوع، يتطلب في رأينا تحديدا مسبقا. |
Règle 6.25 décision en cas d’aveu de culpabilité | UN | القاعدة ٦-٢٥ الفصل في مسألة الاعتراف بالذنب |
La SousCommission n'a pris aucune décision en ce qui concerne ce point depuis sa quarante et unième session. | UN | ولم تعتمد اللجنة الفرعية منذ دورتها الحادية والأربعين أي مقرر في إطار هذا البند. |
Nous espérons parvenir à un consensus et transformer ce projet de décision en programme de travail, afin de faire sortir la Conférence du désarmement de l'ornière et de lui permettre de reprendre son travail de négociation, conformément à son mandat. | UN | ويحدونا الأمل في التوصل إلى توافق في الآراء وتحويل مشروع المقرر إلى برنامج عمل من أجل التغلب على حالة الإخفاق في مؤتمر نزع السلاح، واستئناف عمله الموضوعي والتفاوضي وفق الولاية الممنوحة له. |
Depuis l'adoption de la décision en 2008, le Bureau a accordé l'autorisation de consulter 74 rapports d'audit. | UN | ومنذ اعتماد المقرر في عام 2008، تم الكشف عن ما مجموعه 74 تقريرا. |
Le Comité ne prend par conséquent aucune décision en la matière. IV. PROBLÈMES INTERCATÉGORIELS | UN | وبناء على ذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء فيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن هذه التكاليف. |
Le programme de travail de la Cinquième Commission n'est pas encore connu, la Commission n'ayant encore pris aucune décision en la matière. | UN | لا تتوفر حاليا معلومات عن برنامج عمل اللجنة الخامسة لأنها لم تتخذ بعد قرارا في هذا الشأن. |
Il peut être fait appel de cette décision, en invoquant un vice dans la procédure administrative. | UN | ويمكن طعن القرار أمام المحكمة باتباع إجراءات التقاضي الإدارية. |
M. Paletskiy ajoute qu'à défaut d'explications supplémentaires au sujet de ce coût financier, sa délégation pourra difficilement approuver la décision en question. | UN | وبدون مزيد من التوضيح لتلك النتائج سيكون من الصعب على وفده أن يؤيد اعتماد مقرر من هذا القبيل. |
L'équipe d'évaluation technique qui se rend dans la zone de l'opération de maintien de la paix au début de la mission doit utiliser cette feuille de décision en la rapprochant des feuilles de décision concernant respectivement le facteur usage opérationnel intensif et le facteur acte d'hostilité ou abandon forcé. | UN | 2 - على فريق المسح التقني الذي يزور منطقة حفظ السلام في بداية البعثة أن يستخدم صحيفة القرار هذه إضافةً إلى صحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل ظروف التشغيل المكثَّف وصحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل التعويض عن العمل العدائي أو التخلي القسري. |
En conséquence, le Groupe de travail a approuvé le projet de décision en mettant le paragraphe 4 entre crochets. | UN | وبناء عليه، وافق الفريق العامل على مشروع المقرر مع وضع الفقرة 4 بين أقواس معقوفة. |
Le Tribunal supérieur précisait que l'auteur pouvait contester sa décision devant la Cour suprême en formant un recours pour déni d'appel (recurso de queja) dans les dix jours suivant la décision en question. | UN | وجاء في نص القرار أنه يمكن الطعن في القرار عن طريق تقديم شكوى إلى المحكمة العليا الإسبانية في غضون عشرة أيام. |