La question de la participation des Roms au pouvoir de décision et à la vie publique et politique des pays dans lesquels ils résident ou dont ils sont ressortissants revêt une importance certaine. | UN | إن مسألة ضمان مشاركة الروما في اتخاذ القرار وفي الحياة العامة والسياسية في البلدان التي يقيمون فيها أو التي يشكلون جزءاً من مواطنيها هي مسألة هامة. |
Les directeurs de programme et les superviseurs, à l'Organisation des Nations Unies, auraient beaucoup à gagner à une formation pratique aux diverses conceptions possibles des processus de décision et à un partage de l'expérience pratique de la gestion. | UN | ويمكن لمديري البرامج والمشرفين عليها في اﻷمم المتحدة الاستفادة من التدريب العملي في مفاهيم عمليات اتخاذ القرار وفي قدر ما من تبادل الخبرة العملية في كيفية الاضطلاع بمسؤولياتهم الادارية في تحقيق أهداف المنظمة. |
La Mission s'emploie à promouvoir l'égalité des sexes afin de faciliter la participation directe des femmes au processus de prise de décision et à la vie publique. | UN | وتعمل بعثة نساء جنوب السودان المسيحية من أجل السلام على تعزيز المساواة بين الجنسين بغية تسهيل مشاركة المرأة على نحو مباشر في صنع القرار وفي الحياة العامة. |
De nombreux projets s'attaquaient aussi à la marginalisation, à l'exclusion et à la perte d'autonomie des peuples autochtones en renforçant leurs institutions et leurs organisations et en leur donnant la capacité de participer aux organes de décision et à l'élaboration des politiques. | UN | وعالج العديد من المشاريع أيضاً مسألة تهميش أفراد الشعوب الأصلية واستبعادهم وفقدان استقلاليتهم من خلال تقوية مؤسساتهم ومنظماتهم وبناء قوتهم للمشاركة في هيئات صنع القرارات وفي وضع السياسات. |
L'Inde renouvelle son appel à une pleine participation des pays en développement, au processus de décision et à la fixation de normes économiques à l'échelle mondiale. | UN | وتجدد الهند مناشدتها من أجل مشاركة البلدان النامية الكاملة في عملية اتخاذ القرارات وفي وضع المعايير الاقتصادية على النطاق العالمي. |
Responsabilité à tous les niveaux de décision et à tous les niveaux de sociétés. | UN | وتنطبق هذه المسؤولية على جميع مستويات صنع القرار وعلى جميع مستويات المجتمع. |
Veuillez préciser les mesures temporaires spéciales qui ont été mises en place pour accroître le taux d'emploi des femmes, notamment les groupes de femmes défavorisées, et la représentation des femmes à des postes de décision et à des mandats électifs. | UN | يرجى بيان التدابير الخاصة المؤقتة المعمول بها حاليا لزيادة توظيف النساء، بما في ذلك المنتميات إلى فئات النساء المحرومات، وتمثيل المرأة في مناصب صنع القرار والوظائف التي يتم شغلها بالانتخاب. |
i) Les droits civils et politiques, en particulier le droit au respect de la vie privée, à la liberté d'expression, à la liberté de circulation et à la participation aux processus de décision et à la vie publique sur un pied d'égalité avec les hommes; | UN | ' 1` الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في الخصوصية، وحرية الكلام والتعبير، وحرية التنقل، والمشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل؛ |
86. La participation des femmes au processus de décision et à la vie politique a également marqué des progrès importants. | UN | 86- وأحرز تقدم كبير أيضاً في مجال مشاركة النساء في صنع القرار وفي الحياة السياسية. |
Elle a souligné qu'elle aidait le Gouvernement ouzbek à appliquer pleinement cette décision et à mettre en œuvre d'autres réformes du droit et du système judiciaire; | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده للحكومة الأوزبكية في تنفيذها الكامل لهذا القرار وفي إدخال إصلاحات أخرى في الميدان القضائي والقانوني؛ |
i) Les droits civils et politiques, en particulier le droit à la vie privée, à la liberté d'expression, à la liberté de circulation et à la participation aux processus de décision et à la vie publique, sur un pied d'égalité avec les hommes; | UN | ' 1` الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في الخصوصية، وحرية الكلام والتعبير، وحرية التنقل، والمشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل؛ |
i) Les droits civiques et politiques, notamment la liberté d'opinion et d'expression, la liberté de circulation et la participation aux processus de décision et à la vie publique, sur un pied d'égalité avec les hommes; | UN | ' 1` الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية الرأي والتعبير وحرية التنقل والمشاركة في عمليات صنع القرار وفي الحياة العامة على قدم المساواة مع الرجل؛ |
Considérant que la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, qui comprend la liberté de rechercher, de recevoir et de communiquer des informations, ainsi que du droit de réunion pacifique et d'association sont essentielles à la participation populaire au processus de prise de décision et à la réalisation de tous les droits énoncés dans les instruments internationaux des droits de l'homme, | UN | وإذ ترى أن تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في التماس وتلقي وإبلاغ المعلومات، وكذلك الحق في التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، أمران ضروريان لكفالة المشاركة الشعبية في عمليات صنع القرار وفي إعمال كافة الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، |
L'Inde a toujours associé les autorités locales aux prises de décision et à leur application, leur donnant les moyens de représenter tous les secteurs de la société. | UN | 60 - وأوضح أن الهند ظلت تعمل باستمرار على إشراك السلطات المحلية في صنع القرار وفي التنفيذ وتمكين السلطات المحلية من تمثيل جميع قطاعات المجتمع. |
Elle aimerait avoir plus de précisions sur les mesures envisagées pour accroître la participation des femmes au processus de décision et à la vie politique. | UN | وأضافت أن من المستحب توفير مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة المزمع اتخاذها من أجل زيادة مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرارات وفي العملية السياسية. |
v) Australiens autochtones - Participation aux prises de décision et à la gestion | UN | `5` السكان الأصليون الأستراليون - المشاركة في اتخاذ القرارات وفي الإدارة |
Les gouvernements des États et Territoires d'Australie, travaillant également en étroite collaboration avec les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres, ont mis en œuvre toute une gamme de mesures destinées à promouvoir la participation des autochtones à la prise de décision et à la gestion. | UN | 189- تعمل حكومات أستراليا والولايات والأقاليم كذلك بشكل وثيق مع الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس وقد نفذت سلسلة من التدابير لتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات اتخاذ القرارات وفي الإدارة. |
Plus tard, lors de la session spéciale de l'Assemblée générale réunie en juin 2001 pour examiner la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, les représentants gouvernementaux se sont également engagés à renforcer les institutions et les cadres légaux facilitant et permettant une participation élargie à la prise de décision et à la mise en oeuvre des stratégies, des politiques et des programmes de développement des établissements humains. | UN | وفي وقت لاحق وأثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المنعقدة في حزيران/يونيه 2001 لاستعراض تنفيذ جدول أعمال الموئل، تعهد ممثلو الحكومات مرة أخرى بتعزيز المؤسسات والأُطر القانونية التي تساعد وتسمح بالمشاركة ذات القاعدة الواسعة في عملية صنع القرارات وفي تنفيذ استراتيجيات المستوطنات البشرية، وسياساتها وبرامجها. |
Sachant que la participation des femmes dans toutes les sphères de décision et à tous les niveaux est une condition indispensable au succès des politiques et, par conséquent, que tous les membres constitutifs des institutions politiques mondiales doivent avoir leur mot à dire quant aux ordres du jour de ces institutions, lesquels devront refléter les différentes perspectives, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن مشاركة المرأة بفعالية في جميع دوائر صنع القرار وعلى جميع المستويات أمر حاسم في نجاح وفعالية السياسات، وأن جداول أعمال المؤسسات السياسية العالمية يجب بالتالي أن يملك زمامها جميع الأعضاء فيها وأن تعكس منظوراتهم المختلفة، |
Dans ses observations finales concernant le Turkménistan, le Comité a encouragé l'État partie à promouvoir la participation des groupes minoritaires à la vie publique et aux organes de décision et à recueillir des données ventilées par origine ethnique sur la représentation de ces groupes (CCPR/C/TKM/CO/1, par. 22). | UN | وشجعت اللجنة الدولة الطرف، في ملاحظاتها الختامية بشأن تركمانستان، على تعزيز مشاركة الأقليات في الحياة العامة وفي هيئات صنع القرار وعلى تجميع بيانات مصنفة بحسب الأصل الإثني بشأن تمثيل الأقليات في هذا الصدد (CCPR/C/TKM/CO/1، الفقرة 22). |
Veuillez préciser les mesures temporaires spéciales qui ont été mises en place pour accroître le taux d'emploi des femmes, notamment les groupes de femmes défavorisées, et la représentation des femmes à des postes de décision et à des mandats électifs. | UN | يرجى بيان التدابير الخاصة المؤقتة المعمول بها حاليا لزيادة توظيف النساء، بما في ذلك المنتميات إلى فئات النساء المحرومات، وتمثيل المرأة في مناصب صنع القرار والوظائف التي يتم شغلها بالانتخاب. |
La Finlande exhorte ce pays à reconsidérer sa décision et à honorer de nouveau les engagements internationaux qu'elle a souscrits. | UN | وأشار الى أن فنلندا تحث ذلك البلد على أن تعيد النظر في قرارها وأن تعود الى الامتثال لالتزاماتها الدولية. |