"décisionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • القرار السياسي
        
    • القرار في
        
    • صنع القرار ذات الصلة
        
    • دوائر اتخاذ القرار
        
    • وصانعات للقرار
        
    Les femmes à des postes décisionnaires dans le domaine politique UN المرأة في مناصب صنع القرار السياسي
    Soit les dommages provoqués par la crise financière étaient plus sérieux qu'on ne s'en est d'abord rendu compte, soit le traitement économique prescrit a été moins efficace que l'ont cru les décisionnaires. En fait, on a rapidement compris la gravité de la crise bancaire. News-Commentary هناك سببان محتملان لهذا التضارب بين التوقعات والنتائج. فإما أن الضرر الذي أحدثته الأزمة المالية كان أشد خطورة مما استشفه منها الناس، وإما أن الدواء الاقتصادي الموصوف كان أقل فعالية مما تصور صناع القرار السياسي.
    Ceci étant dit, les membres de l’OPEC tout comme les décisionnaires politiques des pays consommateurs de pétrole ne devraient pas oublier que rien ne vient à bout des prix élevés que des prix élevés. News-Commentary ورغم ذلك فيتعين على أعضاء منظمة الأوبك وصناع القرار السياسي في البلدان المستهلكة للنفط إلا ينسوا أن لا شيء يعالج الأسعار المرتفعة مثل الأسعار المرتفعة.
    Ils appuieraient les mécanismes décisionnaires au sein du Département, en particulier ceux qui ont pour objectif d'élaborer des politiques. UN وسيقدم الموظفون الدعم للآليات الداخلية لصنع القرار في الإدارة، وبخاصة الآليات التي تهدف إلى تحديد السياسات.
    Il serait ainsi possible de cibler tous les groupes décisionnaires au sein du mouvement. UN وهذا ما سيجعل من الممكن استهداف مجموعات صنع القرار ذات الصلة داخل الحركة.
    La proportion de représentants des minorités dans les administrations municipales est adéquate dans 14 des 27 municipalités pluricommunautaires, mais elle est généralement concentrée dans les services spécialisés dans les affaires communautaires, et elle est négligeable aux échelons décisionnaires. UN وكانت نسبة توظيف الأقليات على مستوى البلديات غير كافية في 14 من 27 بلدية مختلطة، مع أنها تقتصر عادة على المكاتب المعنية بقضايا الأقليات، ومع نسبة تمثيل تكاد لا تُذكر على صعيد دوائر اتخاذ القرار.
    Représentation accrue et participation effective des femmes dans les instances de gouvernance nationales et locales, en qualité de citoyennes, d'élues ou de décisionnaires UN زيادة تمثيل النساء ومشاركتهن الفعالة في الإدارة الوطنية والمحلية، بوصفهن مواطنات، ومسؤولات منتخبات، وصانعات للقرار
    En lieu et place d’une analyse franche et contradictoire, de nombreuses décisions importantes seront désormais fondées sur des exposés oraux et des réunions dont les minutes ne seront pas enregistrées. Les décisionnaires seront sur leur garde même vis à vis de leurs équipes les plus proches. News-Commentary وفي محل التقييم الصريح والتحليل الاستفزازي، فإن العديد من القرارات المهمة الآن سوف تستند إلى إحاطات شفوية واجتماعات لا تدون وقائعها. وسوف يخشى صناع القرار السياسي أي شكل من أشكال المفاتحة أو المصارحة حتى مع أقرب معاونيهم.
    83. De même qu'au niveau national, la participation des femmes aux instances décisionnaires locales est également faible. UN 83 - وعلى غرار ما هو الحال على الصعيد الوطني، فإن تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار السياسي منخفض على المستوى المحلي أيضا.
    Cela démontre l’échec fondamental de la communauté scientifique à relayer les données pertinentes aux décisionnaires. D’ailleurs, à l’écoute de ses éléments, l’ancien Premier ministre pakistanais a confessé qu’il aurait été plus proactif dans ce domaine s’il avait eu connaissance de ces éléments lorsqu’il était en fonction. News-Commentary ويعكس هذا فشلاً أساسياً من جانب المجتمع العلمي في نقل بيانات بالغة الأهمية إلى صناع القرار السياسي. والواقع أن رئيس وزراء باكستاني سابق اعترف عند سماعه الأدلة بأنه كان ليمل بشكل أكثر استباقاً في هذا المجال لو تسنى له خلال شغله لمنصبه أن يعرف ما بات يعرفه الآن.
    LE CAIRE – Les intellectuels et décisionnaires arabes ont souvent accusé les Européens d’utiliser leur générosité financière pour dissimuler leur impuissance en ce qui concerne le conflit israélo-arabe. Pour que l’Europe soit prise au sérieux comme acteur sur la scène mondiale, disent-ils, il faudrait que cette générosité s’accompagne d’un peu d’autorité. News-Commentary القاهرة ـ إن المفكرين وصناع القرار السياسي العرب كثيراً ما يتهمون أوروبا باستخدام السخاء المالي للتغطية على عجزها السياسي فيما يتصل بالصراع العربي الإسرائيلي. وهم يزعمون أن أوروبا لابد وأن تستعرض بعض عضلاتها أيضاً حين تقدم المنح المالية، إن كانت راغبة في أن تؤخذ على محمل الجِد .
    En premier lieu, les décisionnaires nationaux doivent prendre des mesures concrètes et complètes pour s'assurer que des femmes ne soient pas forcées d'abandonner leurs activités productives et reproductrices. À cette fin, les gouvernements doivent mettre en œuvre des mesures qui garantissent, directement ou indirectement, des systèmes de prise en charge des enfants et des systèmes de soins aux personnes âgées en faveur des parents actifs. News-Commentary فأولاً وقبل كل شيء، يتعين على صناع القرار السياسي على المستويات الوطنية أن يتخذوا تدابير ملموسة وشاملة لضمان عدم إرغام النساء على هجر أي أنشطة إنتاجية أو إنجابية. ولتحقيق هذه الغاية فيتعين على الحكومات أن تنفذ التدابير الكفيلة بضمان توفير أنظمة دعم رعاية الطفولة والمسنين بتكاليف معقولة للآباء والأمهات من العاملين.
    Certains espéraient que la tragédie grecque suffirait à convaincre les décisionnaires que l’euro ne peut réussir sans une plus grande coopération (y compris un soutien budgétaire). Mais l’Allemagne (et sa Cour Constitutionnelle), allant dans le sens d’une partie de son opinion publique, s’est refusée à accorder à la Grèce l’aide dont elle a besoin. News-Commentary وكان بعض المراقبين يتمنون لو تؤدي المأساة اليونانية إلى إقناع صناع القرار السياسي بأن اليورو غير قادر على إحراز النجاح من دون قدرٍ أعظم من التعاون (بما في ذلك المساعدات المالية). بيد أن ألمانيا (ومحكمتها الدستورية)، في انسياقها خلف الرأي العام جزئياً، عارضت منح اليونان المساعدات التي تحتاج إليها.
    Je ne suis pas certain que tous les décisionnaires chinois soient de bons étudiants en économie moderne. Mais il semble que ce qu’ils ont fait en pratique parait avoir été plus efficace que ce que leurs homologues dans d’autres pays ont fait – beaucoup de dérégulation, mais trop peu pour calmer les choses lorsque l’économie connaissait un boom économique et les bulles se formaient. News-Commentary الحق أنني لا أستطيع أن أجزم بما إذا كان كل صناع القرار السياسي في الصين من التلامذة النجباء لعلوم الاقتصاد الحديث. ولكن يبدو أن إنجازاتهم في الممارسة العملية كانت أفضل مما أنجزه نظراؤهم في بعض البلدان الأخرى ـ الكثير فيما يتصل بإلغاء التنظيمات، وأقل القليل فيما يتصل بتهدئة الأمور حين يكون الاقتصاد في ازدهار وحين تتكون الفقاعات.
    Dans ce but, la surveillance du FMI devrait comprendre des réactualisations régulières des organismes de surveillance dans les pays à l’importance systémique. Des alarmes précoces, commissionnées par le G20, devront être ciblées et le FMI devra s’assurer que les décisionnaires font suivre d’effet les conseils du Fonds. News-Commentary ولتحقيق هذه الغاية فلابد وأن يشتمل نظام إشراف صندوق النقد الدولي على تحديث الأنظمة الإشرافية على نحو منتظم في البلدان التي تشكل أهمية كبرى بالنسبة للنظام المالي ككل. ومن الأهمية بمكان أن تكون التحذيرات المبكرة المفوضة من قِبَل مجموعة العشرين محددة وواضحة، ويتعين على صندوق النقد الدولي أن يراقب مدى التزام صناع القرار السياسي بمشورة الصندوق.
    123. Concernant la représentation des femmes à des postes décisionnaires de la fonction publique, il n'y a pas eu d'évolution majeure en 2013, et, dans chaque division ou département administratif(-tive), la ségrégation et la hiérarchie verticales par sexe sont restées une réalité importante. UN 123 - فيما يتعلق بتمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في الإدارة العامة لم يحدث أي تغيير كبير في عام 2013 واستمرت القطاعات كل على حدة في إظهار درجة عالية من التمييز الرأسي على أساس نوع الجنس.
    En ce qui concerne la représentation des femmes aux postes décisionnaires, dans les différents ministères, on a constaté une augmentation de quelques pour cent de la représentation féminine - par rapport à l'année précédente. UN وشهد تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار في الوزارات كل على حدة ازديادا بمعدل عدة نقاط مئوية إذا ما قورن بمستواه في العام الماضي في كل من المستويات المذكورة آنفا.
    D'après le Rapport de situation concerné, les femmes sont globalement absentes au niveau des postes décisionnaires dans les principaux établissements de recherche et d'enseignement supérieur, ainsi qu'en ce qui concerne les professeurs et professeurs associés. UN ووفقا لتقرير الرصد، هناك نقص كبير في عدد النساء في مواقع صنع القرار في مجالي البحث والتعليم العالي ومن الأساتذة والأساتذة المساعدين.
    Il fallait donc réformer les institutions financières internationales en permettant aux pays en développement de se faire entendre et d'être représentés dans les processus décisionnaires pertinents. UN وهذا يعني ضمنا الحاجة إلى إصلاح المؤسسات المالية الدولية بإعلاء صوت البلدان النامية وتعزيز تمثيلها في عمليات صنع القرار ذات الصلة بالموضوع.
    La représentation des communautés minoritaires dans la fonction publique est aussi un domaine d'action prioritaire; la proportion de représentants de ces communautés est d'environ 9,6 % dans les différents ministères (alors que les normes prévoient au moins 16,6 %), et n'est que de 6,2 % aux échelons décisionnaires. UN 13 - وناهزت نسبة تمثيل طوائف الأقليات في دوائر الخدمة المدنية (من الأولويات) 9.6 في المائة في جميع وزارات الحكومة المركزية (مقابل النسبة الواجب بلوغها وهي 16.6 في المائة)، و 6.2 في المائة على صعيد دوائر اتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus