décisions adoptées par le Conseil d'administration en 1997 | UN | المقررات المتخذة من المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧ |
décisions adoptées par le Conseil d'administration en 1997 | UN | المقررات المتخذة من المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧ |
décisions adoptées par le Conseil d'administration en 1997 | UN | المقررات المتخذة من المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧ |
En même temps, le mécanisme du droit de veto garantira que les décisions adoptées soient équilibrées et effectives. | UN | وفي الوقت ذاته، ستضمن آلية حق النقض أن تتسم القرارات المتخذة بالتوازن والفعالية. |
décisions adoptées par le Conseil d'administration en 1996 | UN | المقررات المعتمدة من المجلس التنفيذي في عام ٦٩٩١ |
De plus, les décisions adoptées se bornent souvent à reprendre les principes d'Action 21 sans leur donner d'orientation pratique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن محتوى القرارات المعتمدة يميل الى أن يكون تكرارا مبهما لجدول أعمال القرن ٢١، وليس ذا منحى عملي. |
Chaque session du Conseil d'administration devrait faire l'objet d'un rapport qui comportera un résumé succinct des débats et le texte des décisions adoptées lors de la session. | UN | ينبغي أن يكون هناك تقرير لكل دورة يعقدها المجلس التنفيذي يتضمن موجزا مختصرا للمناقشة ونص المقررات المتخذة في الدورة. |
1. décisions adoptées sans renvoi à une grande commission 202 | UN | المقررات المتخذة دون الإحالة إلى لجنة رئيسية |
3. décisions adoptées sur la base des rapports de la Cinquième Commission 210 | UN | المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة |
décisions adoptées sans renvoi à une grande commission 206 | UN | المقررات المتخذة دون الإحالة إلى لجنة رئيسية |
3. décisions adoptées sur la base des rapports de la Commission des questions politiques | UN | 3 - المقررات المتخذة بناء على تقارير لجنة المسائل السياسية الخاصة |
1. décisions adoptées sans renvoi à une grande commission 155 | UN | المقررات المتخذة دون الإحالة إلى لجنة رئيسية |
Les exceptions consenties, combinées avec le manque de publicité des décisions adoptées, privent la politique de rotation du personnel de la transparence nécessaire et créent un sentiment d'injustice. | UN | وهكذا تؤدي الاستثناءات من السياسة الموضوعة، بالإضافة إلى عدم إعلان القرارات المتخذة إلى افتقار التناوب للشفافية اللازمة ومن ثم إلى خلق شعور بعدم الإنصاف. |
Les exceptions consenties, combinées avec le manque de publicité des décisions adoptées, privent la politique de rotation du personnel de la transparence nécessaire et créent un sentiment d'injustice. | UN | وهكذا تؤدي الاستثناءات من السياسة الموضوعة، بالإضافة إلى عدم إعلان القرارات المتخذة إلى افتقار التناوب للشفافية اللازمة ومن ثم إلى خلق شعور بعدم الإنصاف. |
Nous estimons que les décisions adoptées dans ce domaine représentent un progrès important. | UN | ونحن نعتقد أن القرارات المتخذة في هذا المجال هي خطوة هامة إلى الأمام. |
décisions adoptées par le Conseil d'administration en 1996 | UN | المقررات المعتمدة من المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٦ |
décisions adoptées par le Conseil d'administration en 1996 | UN | المقررات المعتمدة من المجلس التنفيذي في عام ٦٩٩١ |
Troisièmement, on note un décalage de plus en plus net entre les décisions adoptées au niveau mondial et les initiatives engagées sur le terrain. | UN | ثالثا، اتساع ثغرة التنفيذ بين القرارات المعتمدة على المستوى العالمي والإجراءات المتخذة على أرض الواقع. |
Chacune des décisions adoptées fait l'objet d'une section du présent rapport dans laquelle est examinée la question à laquelle elle se rapporte. | UN | ويرد وصف كل مقرر معتمد في الجزء الذي نوقشت فيه المسألة التي يتصل بها هذا المقرَّر. |
Toutefois, l'une des plus importantes décisions adoptées à Vienne est celle qui a consisté à recommander la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme. | UN | ومن أهم القرارات التي اتخذت في فيينا القرار المتمثل في التوصية بانشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان. |
L'Indonésie continue de souscrire aux décisions adoptées par consensus lors des Conférences d'examen de 1995 et de 2000. | UN | 18 - ولا تزال إندونيسيا تؤيد المقررات التي اتخذت بتوافق الآراء في مؤتمري الاستعراض عام 1995 وعام 2000. |
On trouvera à l'annexe I les décisions adoptées et les questions examinées à cette occasion. | UN | أما المقررات التي اعتمدت والمسائل التي نوقشت فترد في المرفق الأول. |
L'Arménie n'applique pas les décisions adoptées par l'Organisation des Nations Unies et l'OSCE. | UN | فأرمينيا لا تنفذ أيا من القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
décisions adoptées par le Conseil d'administration en 2010 | UN | المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في عام 2010 |
décisions adoptées par le Conseil d'administration en 2011 | UN | القرارات التي اتخذها المجلس التنفيذي في عام 2011 |
En vertu de décisions adoptées au cours des dernières années, les invalides bénéficient des prestations ci-après : | UN | ويتمتع المعوقون، بموجب القرارات التي اعتمدت في السنوات الأخيرة، بالإعانات التالية: |
Conscientes de la validité et de la pertinence des décisions adoptées à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, et en particulier du programme Action 21 et de son chapitre 12, qui fournissent une base pour la lutte contre la désertification, | UN | وإذ تسلم بصحة وأهمية القرارات التي اعتُمدت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ولا سيما جدول أعمال القرن ٢١ والفصل ١٢ منه، التي توفر أساسا لمكافحة التصحر، |
Il faudrait notamment inclure dans le projet de programme d'action des mesures concrètes qui garantissent que les décisions adoptées lors du Sommet mondial soient suivies d'effet. | UN | وينبغي على وجه التحديد، أن يضع مشروع برنامج العمل تدابير عملية لكفالة متابعة القرارات التي يتخذها مؤتمر القمة. |
I. décisions adoptées par le Comité préparatoire à sa troisième | UN | المقررات التي اعتمدتها اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة |