Ce sont là des propositions qu'il importe que le Comité spécial examine avec toute l'attention voulue en vue de prendre les décisions appropriées. | UN | واختتم كلمته قائلا إن على اللجنة الخاصة النظر في هذه المقترحات بكل الاهتمام الواجب بغية اتخاذ القرارات المناسبة بصددها. |
Sur la base de ces rapports, le Comité du marché fait le point de la situation et, si nécessaire, présente des recommandations au Conseil en vue de l'adoption de décisions appropriées. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير تقيّم لجنة السوق الوضع وتقدم إلى المجلس، عند الضرورة، توصيات لاتخاذ القرارات المناسبة. |
Je suis sûr que cela aidera les États Membres à prendre des décisions appropriées. | UN | وإنني متأكد من أن هذا الأمر سيساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات المناسبة. |
:: La Direction générale de la sécurité d'État qui est chargée d'infiltrer les milieux extrémistes pour recueillir les informations utiles sur leurs projets subversifs et permettre ainsi une prise rapide et conséquente des décisions appropriées; | UN | :: المديرية العامة لأمن الدولة، المكلفة بالتسرب في أوساط المتطرفين لجمع المعلومات المفيدة عن خططهم التخريبية مما يتيح اتخاذ القرارات الملائمة بسرعة بناء على ذلك؛ |
4. Examen du rapport du Groupe de travail A et décisions appropriées sur ce rapport | UN | ٤- النظر في تقرير الفريق العامل ألف واتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأن ذلك التقرير |
L'Assemblée générale serait saisie des résultats de ces travaux et devra prendre les décisions appropriées. | UN | وسيوجه انتباه الجمعية العامة إلى هذه اﻷنشطة لاتخاذ القرار المناسب. |
Cette instance ferait rapport à la Commission en 1999 pour que celle-ci prenne les décisions appropriées.] | UN | وسيقدم المنتدى تقريرا عن أعماله إلى اللجنة في عام ١٩٩٩ لتتخذ اﻹجراء المناسب.[ |
La Troisième Commission se doit de prêter l'attention voulue à ces problèmes et d'adopter des décisions appropriées à leur sujet. | UN | وعلى اللجنة أن تولي كل هذه المشكلات الاهتمام الواجب وأن تتخذ القرارات المناسبة في هذا الشأن. |
Elle escompte que l'Assemblée générale prendra les décisions appropriées pour appliquer ces recommandations. | UN | ويترقب الوفد باهتمام اتخاذ الجمعية العامة القرارات المناسبة لتطبيق هذه التوصيات. |
Le Groupe de Rio abordera la question avec beaucoup de prudence de sorte que les décisions appropriées soient adoptées pour prévenir les cas d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | وستتناول مجموعة ريو المسألة بحذر بالغ من أجل اتخاذ القرارات المناسبة لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
7. S'engage, dans ce contexte, à examiner sans délai les recommandations que le Secrétaire général pourrait faire dans ses rapports au sujet de la Force, y compris sur la durée de sa mission, et à adopter les décisions appropriées; | UN | " ٧ - يتعهد، في هذا الصدد، بأن يقوم دون إبطاء بدراسة أي توصيات يتقدم بها اﻷمين العام في تقاريره بشأن القــوة، بما في ذلك مدة مهمتهــا، وباتخاذ القرارات المناسبة في هذا الصدد؛ |
Il est nécessaire de comprendre tous les aspects des données pour bien pouvoir les gérer et pour prendre les décisions appropriées dans la perspective du développement durable. | UN | ولا بد من فهم جميع جوانب البيانات من أجل الإدارة الجيدة، واتخاذ القرارات المناسبة التي تؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Le juge désigné adopte les décisions appropriées relatives à des questions sur lesquelles il n'est pas expressément prévu que la Chambre se prononce en séance plénière dans le Statut ou les présentes Règles. | UN | ويعتمد القاضي المسمى القرارات المناسبة بشأن المسائل التي لا ينص النظام الأساسي وهذه القواعد صراحة على أن تبت فيها الدائرة بكامل هيئتها. |
Le juge désigné adopte les décisions appropriées relatives à des questions sur lesquelles il n’est pas expressément prévu que la Chambre se prononce en séance plénière dans le Statut ou les présentes Règles. | UN | ويعتمد القاضي المسمَّى القرارات المناسبة بشأن المسائل التي لا ينص النظام الأساسي وهذه القواعد صراحة على أن تبت فيها الدائرة بكامل هيئتها. |
Le Conseil de sécurité s'est engagé à cet égard à examiner sans retard toutes recommandations que le Secrétaire général pourrait présenter dans ses rapports et à adopter les décisions appropriées. | UN | وتعهد مجلس اﻷمن في هذا الصدد بأن يدرس ودون إبطاء أي توصيات يقدمها اﻷمين العام في تقاريره وأن يتخذ القرارات المناسبة بشأنها. |
:: La Direction générale de la sécurité d'État qui est chargée d'infiltrer les milieux extrémistes pour recueillir les informations utiles sur leurs projets subversifs et permettre ainsi une prise rapide et conséquente des décisions appropriées; | UN | :: المديرية العامة لأمن الدولة، المكلفة بالتغلغل في أوساط المتطرفين لجمع المعلومات المفيدة عن خططهم التخريبية مما يتيح اتخاذ القرارات الملائمة بسرعة؛ |
La proposition du Pakistan tendant à utiliser les termes " pour qu'il prenne des décisions appropriées " engloberait, en tout cas, une éventuelle décision quant à la poursuite ou à l'abrogation de l'Accord. | UN | وعلى أي حال، فإن اقتراح باكستان باستخدام عبارة " من أجل اتخاذ القرارات الملائمة " يشمل إمكانية اتخاذ قرار بشأن مواصلة الاتفاق أو إنهائه. |
Les pays qui fournissent des contingents, par l'expérience et les connaissances spécialisées qu'ils ont acquises, peuvent beaucoup contribuer au processus de planification et peuvent aider le Conseil de sécurité à prendre des décisions appropriées, efficaces et rapides sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويمكن للبلدان المساهمة بقوات أن تسهم إسهاما كبيرا، بفضل ما لديها من تجارب وخبرات، في عملية التخطيط وأن تساعد مجلس الأمن في اتخاذ القرارات الملائمة والفعالة في الوقت المناسب بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
5. Examen du rapport du Groupe de travail B et décisions appropriées sur ce rapport | UN | ٥- النظر في تقرير الفريق العامل باء واتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأن ذلك التقرير |
Le Département porte les plaintes les plus graves à l'attention du Premier Ministre pour qu'il prenne les décisions appropriées. | UN | وتقوم برفع الشكاوى الهامة إلى رئيس مجلس الوزراء لاتخاذ القرار المناسب بشأنها. |
b) L'Assemblée générale devrait être informée des moyens qui permettraient de réduire les frais généraux d'administration ainsi que des domaines où des économies sont réalisées, afin de les examiner et de prendre les décisions appropriées. | UN | )ب( ينبغي للجمعية العامة أن تبلغ بوسائل تحقيق التخفيضات اﻹدارية في التكاليف الثابتة وكذلك بالمجالات التي يجري فيها تحقيق وفورات لتنظر فيها وتتخذ اﻹجراء المناسب. |
Aux quatre-vingt-huitième et quatre-vingt-dixième sessions, il a présenté au Comité son rapport d'activité sur les faits nouveaux intervenus au cours de la période d'intersessions et a fait des recommandations qui ont incité le Comité à prendre les décisions appropriées État par État. | UN | وفي الدورة الثامنة والثمانين والدورة التسعين للجنة، قدم المقرر الخاص إلى اللجنة تقريراً مرحلياً عن التطورات التي حدثت في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات، وقدم توصيات دفعت اللجنة إلى اتخاذ قراراتٍ مناسبة بشأن كل دولةٍ على حدة. |
Nous appuyons vos efforts visant à achever vos consultations pour que nous puissions prendre les décisions appropriées dès que possible. | UN | ونحن ندعم مساعيكم الرامية إلى الانتهاء من المشاورات حتى يتسنى لنا اتخاذ المقررات المناسبة في أقرب وقت ممكن. |