L'Espagne a également présenté une proposition précise concernant la question de l'adaptation du système de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité. | UN | وفي الوقت ذاته، تقدمت اسبانيا باقتراح محدد بشأن مسألة تعديل نظام صنع القرار في مجلس اﻷمن. |
Elle a donné plusieurs fois l'occasion aux États Membres de l'ONU de participer aux débats qui précèdent les négociations et la prise de décisions au sein du Conseil de sécurité. | UN | وقد أتاحت للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فرصا عديدة للمشاركة في المناقشات التي تسبق المفاوضات وصنع القرار في مجلس اﻷمن. |
Il est persuadé d'avoir toutes les qualifications requises et d'être à même d'éclairer utilement les débats et le processus de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité pour toutes les questions touchant à la paix et à la sécurité. | UN | وإن حكومة موريشيوس على قناعــة بأنها تتمتع بجميع المؤهلات اللازمة، والقدرة على الإسهام بفعالية في المداولات وعملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن فيما يتعلق بجميع قضايا السلم والأمن. |
Nous insistons sur la nécessité de parvenir à un résultat qui garantisse la démocratisation de la prise de décisions au sein du Conseil. | UN | ونحن نؤكد على ضرورة التوصل إلى نتيجة تضمن إضفاء الديمقراطية على اتخاذ القرارات داخل المجلس. |
plus que l'équilibre entre membres permanents et membres non permanents du Conseil; tertio veiller à assurer la représentation géographique équitable de toutes les régions et, dans la mesure du possible, préserver le processus éprouvé de prise de décisions au sein du Conseil. | UN | تعديل مركز اﻷعضاء الدائمين الحاليين، وعدم المساس بالتوازن القائم بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين في المجلس، وثالثا ضمان التمثيل الجغرافي العادل لجميع المناطق بقدر اﻹمكان، والحفاظ على العملية المجربة المتعلقة باتخاذ القرارات داخل المجلس. |
Pour ce qui est du processus de prise de décisions au sein du Conseil, on a estimé qu'il fallait réexaminer la question du droit de veto. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض. |
Il serait une erreur d'octroyer le droit de veto à d'autres pays, car cela compliquerait le processus de prise de décisions au sein du Conseil et porterait atteinte à la crédibilité et à l'efficacité de l'ONU. | UN | فمنح ذلك الحق لبلدان أخرى سيكون خطأ، لأنه سيعقد عملية صنع القرارات في المجلس ويقوض مصداقية الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها. |
L'exercice du droit de veto, qui garantit un rôle exclusif et dominant à une minorité de nations puissantes, est également incompatible avec les efforts en cours visant à réformer le processus de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité. | UN | كما أن ممارسة هذا الحق الذي يكفل دورا قصريا ومهيمنا لقليل من الدول القوية، لا تتوافق مع المساعي الجارية ﻹصلاح عمليات صنع القرارات في مجلس اﻷمن. |
Une extension du veto compliquerait la prise de décisions au sein du Conseil et minerait la crédibilité de l'ONU. | UN | إن منح حق النقض سيعقّد صنع القرار في المجلس وسيقوض مصداقية الأمم المتحدة. |
En l'absence d'accord entre les membres permanents sur l'usage judicieux du veto, il y a peu de chances qu'un véritable changement ait lieu dans cet aspect de la réforme du processus de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité. | UN | وبدون الاتفاق بين الأعضاء الدائمين بشأن الاستخدام الحكيم لحق النقض، لا توجد فرصة كبيرة لأي تغيير ذي مغزى في هذا الجانب من جوانب إصلاح صنع القرار في مجلس الأمن. |
Ces mesures ont pour seul objet de rationaliser la prise de décisions au sein du Conseil des ministres et du Parlement et sont nécessaires pour accélérer les réformes. | UN | ويتمثل الغرض الأوحد لهذه التدابير في تبسيط عملية صنع القرار في مجلس الوزراء والبرلمان، وهي تدابير ضرورية لتسريع وتيرة عملية الإصلاح. |
Il faudrait faire ressortir de ces rapports les points de convergence ou de divergence pour permettre à l'ensemble des États Membres de comprendre la dynamique et la logique qui sous-tendent la prise des décisions au sein du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تبرز تلك التقارير نقاط الالتقاء والاختلاف بحيث يتمكن جميع الأعضاء من فهم ظروف صنع القرار في مجلس الأمن والخلفية المنطقية له. |
Beaucoup craignent qu'une augmentation du nombre de pays dotés du droit de veto, tel qu'il est actuellement conçu, ne nuise à l'efficacité du processus de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité. | UN | وهناك قلق واسع النطاق من أن زيادة عدد البلدان المتمتعة بحق النقض - بشكله الحالي - قد يضر بفعالية صنع القرار في مجلس اﻷمن. |
Le 5 avril, le Président de la Republika Srpska a menacé dans une déclaration à la presse de bloquer le processus de prise de décisions au sein du Conseil des ministres bosnien si les institutions de la Bosnie-Herzégovine venaient à refuser d'appuyer le projet de construction du gazoduc South Stream. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل، هدد رئيس جمهورية صربسكا في بيان صحفي بإعاقة اتخاذ القرار في مجلس وزراء البوسنة والهرسك إذا ما رفضت مؤسسات البوسنة والهرسك دعم مشروع " ساوث ستريم " (South Stream) لخط أنابيب الغاز. |
Eu égard au processus de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité, nous pensons que le maintien, l'exercice et l'extension éventuelle du droit de veto doivent être reconsidérés avec prudence. | UN | وفيما يتعلق ، بعملية اتخاذ القرار في مجلس اﻷمن، نرى أن اﻹبقـــــاء على حق النقض )الفيتو( وممارسته وإمكان تمديده أمور ينبغي إعادة النظــــر فيها بعناية. |
En ce qui concerne le processus de prise de décisions au sein du Conseil, il est important de prendre en considération la nécessité d'élargir le champ des consultations de façon à inclure les pays concernés de la région touchée par la décision ou la résolution du Conseil. | UN | وبالنسبة للنقطة الثانية أي عملية اتخاذ القرارات داخل المجلس فمن الضروري أن يؤخذ في الاعتبار عند مراجعة هذا الموضوع ضرورة توسيع قاعدة التشاور بين المجلس والدول المعنية في المنطقة المرتبط بها القرار. |
Les mois d'octobre et de novembre 2007 ont été une période de turbulences politiques, certains hommes politiques de la Republika Srpska ayant cherché à contester et renverser les décisions que j'avais prises le 19 octobre pour simplifier la prise de décisions au sein du Conseil des ministres et de l'Assemblée parlementaire de l'État. | UN | 2 - شهد تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2007 فترة اضطراب سياسي، إذ سعى سياسيو جمهورية صربسكا إلى تحدي ونقض القرارات التي اتخذتها في 19 تشرين الأول/أكتوبر وكانت ترمي إلى تبسيط إجراءات صنع القرارات في مجلس الوزراء والجمعية البرلمانية على مستوى الدولة. |