"décisions cruciales" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات الحاسمة
        
    • قرارات حاسمة
        
    • القرارات المهمة
        
    À titre individuel, ils ont été au centre de bon nombre de décisions cruciales qui continuent d'influencer l'Assemblée. UN وكانوا بصفتهم الشخصية محور العديد من القرارات الحاسمة التي ما برحت تؤثر على الجمعية.
    Ce rapport sera pour nous une source d'inspiration permanente lorsque nous nous pencherons sur les décisions cruciales que l'Organisation est appelée à prendre. UN وسيشكل مصدرا دائما لإلهامنا عندما نتأمل في القرارات الحاسمة المطلوب من المنظمة اتخاذها.
    La délégation bélarussienne approuve l'échéance et la structure proposées pour nos travaux en général, ainsi que la formulation de décisions cruciales pour que l'ONU présente un nouveau visage. UN يعرب وفد بيلاروس عن تأييده للجدول الزمني ولهيكل أعمالنا بصفة عامة ولاتخاذ القرارات الحاسمة التي اقترحتموها يا سيدي الرئيس، بهدف إكساب الأمم المتحدة صورة جديدة.
    Chaque agence prend des décisions cruciales dans son domaine de compétence en appliquant ses propres règles de gouvernance. UN وتتخذ فرادى الهيئات قرارات حاسمة في مجالات خبراتها بما يتمشى مع قواعد الحوكمة الخاصة بكل منها.
    Le monde est une fois encore confronté à de nouveaux défis, et une fois encore l'Organisation des Nations Unies a des décisions cruciales à prendre pour les relever. UN وها هو العالم مرة أخرى يواجه تحديات جديدة. واستجابة لها على الأمم المتحدة أن تتخذ من جديد قرارات حاسمة.
    La création du Conseil a été l'une des décisions cruciales du suivi du Sommet mondial de 2005. UN وقد كان إنشاء المجلس أحد القرارات المهمة في متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Cela a marqué un progrès considérable, mais revenait à remettre les décisions cruciales entre les mains des responsables politiques. UN وتلك خطوة جبارة لا ريب، لكنها تركت الاعتبارات السياسية تمسك بناصية جميع القرارات الحاسمة.
    Je pense qu'il est maintenant temps de prendre des décisions cruciales pour mettre fin à l'impasse dans laquelle la Conférence se trouve depuis longtemps. UN السيد الرئيس، اعتقد أنه ينبغي الآن للدول الأعضاء في المؤتمر أن تتخذ القرارات الحاسمة التي من شأنها أن تنهي حالة الركود الطويلة الأمد.
    La présentation en l'an 2000 du rapport Brahimi a lancé un processus de réflexion et de débat particulièrement intense et a conduit à la prise d'un certain nombre de décisions cruciales pour une conduite plus efficace des opérations de paix. UN وتقديم تقرير الابراهيمي عام 2000 بدأ عملية واسعة للتفكير والمناقشة، وأدى إلى عدد من القرارات الحاسمة الرامية إلى إدارة عمليات حفظ السلام بطريقة أكثر فعالية.
    Tous les États Membres sont favorables à l'établissement des trois rapports et aux échéanciers de publication parce qu'ils estiment dans leur immense majorité avoir besoin d'un complément d'information pour pouvoir prendre les décisions cruciales qui s'imposent. UN وقال إن جميع الدول الأعضاء أيدت إصدار التقارير الثلاثة ومواعيد إصدارها لأن هناك توافقا كبيرا في الآراء حول ضرورة توفير مزيد من المعلومات من أجل اتخاذ القرارات الحاسمة ذات الصلة.
    L'expérience a montré que les méthodes traditionnelles d'organisation de la prise de décisions cruciales ne suffisaient pas face à des bouleversements catastrophiques. UN 56 - لقد أثبتت التجربة أن طرق التنظيم التقليدية لعمليات اتخاذ القرارات الحاسمة لن تكفي في حالة حدوث انهيار كارثي.
    Ce changement important offre aux Présidents des États-Unis davantage d'informations, de choix, tant offensifs que défensifs, et davantage de temps pour arrêter des décisions cruciales. UN وبفضل هذا التغيير الهام، تتوفر لرؤساء الولايات المتحدة معلومات أكثر وخيارات أوسع في المجالين الدفاعي والهجومي بالإضافة إلى متسع من الوقت لاتخاذ القرارات الحاسمة.
    En deuxième lieu, le nouveau système d'administration de la justice ne pourra pas s'appliquer tant que certaines décisions cruciales n'auront pas été prises. UN 6 - وأضافت إنه لا يمكن، ثانيا، تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل إلا حين تتخذ بعض القرارات الحاسمة.
    Mme Rubiales de Chamorro (Nicaragua) convient que le Président Abbas s'apprête à prendre des décisions cruciales. UN 43 - السيدة روبيالس دي شامورو (نيكاراغوا): وافقت على أن الرئيس عباس مرشّح لاتخاذ بعض القرارات الحاسمة.
    61. Avant de mettre en place des stratégies nationales dans le domaine des biocombustibles, les gouvernements doivent prendre certaines décisions cruciales: les biocombustibles serontils utilisés dans les transports ou comme source d'énergie plus large; quels sont les besoins fonciers; quelle est l'ampleur souhaitable des technologies de conversion. UN 61- وقبل تنفيذ استراتيجيات الديزل الأحيائي الوطنية، على الحكومات أن تتخذ بعض القرارات الحاسمة من قبيل تحديد ما إذا كان إنتاج الوقود الأحيائي موجهاً لأغراض النقل أو لاستبدال الطاقة على نطاق أوسع؛ ومعرفة الاحتياجات من الأرض، ونطاق تكنولوجيا تحويل الوقود المستصوب.
    La gestion et la documentation de projet font partie des éléments à renforcer, particulièrement parce que des décisions cruciales reposant sur des compromis entre les divers aspects de la qualité, les coûts et la charge que représente la communication des renseignements sont souvent prises en équipe. UN 43 - ظهر مجالا إدارة المشاريع والتوثيق بوصفهما عنصرين بحاجة إلى التعزيز، وخاصة أن القرارات الحاسمة التي تتصل بالمقايضات بين مختلف أبعاد الجودة، والتكاليف، وعبء الإجابة غالبا ما تظهر في إطار بيئة فريق المشروع.
    Le Président (parle en anglais) : Le Consensus de Monterrey adopté par la Conférence internationale sur le financement du développement reflète les décisions cruciales que nous avons prises, au plus haut niveau politique, pour résoudre le problème du financement du développement dans le monde, en particulier dans les pays en développement. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): يعكس توافق آراء مونتيري الذي اعتمده المؤتمر الدولي لتمويل التنمية القرارات الحاسمة التي اتخذناها على أعلى المستويات السياسية لمجابهة تحديات تمويل التنمية في جميع أرجاء العالم، وخاصة في البلدان النامية.
    S'il est vrai que le Groupe apprécie les mesures provisoires, il se demande néanmoins pourquoi certaines décisions cruciales ayant trait aux ressources sont reportées à 2007, lorsque l'Assemblée générale examinera le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, d'autant que le Secrétariat et l'Assemblée n'ont pas procédé ainsi en ce qui concerne d'autres réformes indispensables découlant du Sommet mondial de 2005. UN وفي الوقت الذي تقدر فيه المجموعة التدابير المؤقتة فإنها تتساءل عن السبب في تأجيل اتخاذ القرارات الحاسمة بشأن الموارد حتى عام 2007 حيث تنظر الجمعية العامة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، لا سيما طالما أن الأمانة العامة والجمعية لم تتبعا ذلك النهج فيما يتعلق بالإصلاحات الحيوية الأخرى الناجمة من مؤتمر القمة العالمي.
    Il y a lieu d'espérer que des décisions cruciales concernant l'économie seront prises une fois que le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationales aura été mis en place. UN ويؤمل أن تتخذ قرارات حاسمة بشأن الاقتصاد بعد تشكيل حكومة الوحدة الوطنية وتحقيق المصالحة.
    Ils nous ont rejoints à temps pour prendre des décisions cruciales pour le désarmement mondial. UN لقد انضموا إلينا في الوقت المناسب لاتخاذ قرارات حاسمة لنزع السلاح على المستوى العالمي.
    À l'heure actuelle, les femmes du pays sont insuffisamment représentées dans les organes du pouvoir législatif et exécutif, et ne sont donc pas des participants à part entière à la prise des décisions cruciales pour la vie de la société et des générations futures. UN ونساء البلد لسن ممثلات في الوقت الراهن تمثيلا كافيا في أجهزة السلطتين التشريعية والتنفيذية، وبالتالي لا يشاركن مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات المهمة لحياة المجتمع والأجيال المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus