"décisions définitives" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات النهائية
        
    • قرارات نهائية
        
    • المقررات النهائية
        
    • الأحكام النهائية
        
    Inclusion dans le rapport annuel du Comité de résumés des requêtes et du texte des décisions définitives UN الموجزات التي تدرج في تقرير اللجنة السنوي وإدراج نصوص القرارات النهائية
    Par conséquent, le Comité joue un rôle crucial et les décisions définitives ne peuvent être prises que quand il est en session. UN ولذلك، يظل دور اللجنة هاما ولا يمكن اتخاذ القرارات النهائية إلا أثناء انعقادها.
    Sept auditions publiques avaient été tenues et des décisions définitives sur le fond avaient été prononcées concernant cinq affaires. UN وعقدت ٧ جلسات استماع علنية وتم إصدار القرارات النهائية بشأن جدارة خمس قضايا.
    Il est indispensable que, lors de la dixième session du Comité intergouvernemental, des décisions définitives soient prises concernant les questions restantes, notamment la création d'un mécanisme de financement et les arrangements relatifs au secrétariat permanent. UN وذكر أنه من الضروري أن يتم خلال الدورة العاشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية، اتخاذ قرارات نهائية بشأن المسائل المتبقية، بما في ذلك إنشاء آلية مالية ووضع ترتيبات لﻷمانة الدائمة.
    Questions soumises aux conférences des Parties pour examen ou suite à donner : décisions définitives sur UN مسائل مطروحة على مؤتمرات الأطراف للنظر فيها أو لاتخاذ إجراءات بصددها: المقررات النهائية بشأن الدوائر المشتركة المنشأة على أساس مؤقت
    41. La Cour suprême est seule compétente pour connaître des recours contre les décisions définitives de la Cour d'appel. UN 41- للمحكمة العليا اختصاص حصري للاستماع إلى دعاوى الاستئناف فيما يتعلق بجميع الأحكام النهائية الصادرة عن محكمة الاستئناف والبت فيها.
    Se pourvoir en appel contre les décisions initiales aussi bien que contre les décisions définitives et contre les décisions prises à la suite de l'évaluation; UN الطعن في القرارات الأولية وكذلك في القرارات النهائية وفي القرارات المتخذة على إثر التقييم؛
    Les décisions définitives sur la sélection de ces bénéficiaires a été prise par le Secrétaire général, sur l'avis du Conseil d'administration et en appliquant les critères préétablis. UN واتخذ الأمين العام القرارات النهائية بشأن اختيار المستفيدين بناءً على مشورة مجلس الأمناء، وبتطبيق معايير محددة مسبقاً.
    Elle a été créée et reconnue par l'Assemblée générale et les décisions définitives sur l'inclusion et le reclassement sont prises par l'Assemblée. UN وقد أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تقرها، وتتخذ القرارات النهائية بشأن الإدراج فيها والرفع منها.
    Elle dispose également du pouvoir de prendre des décisions définitives sur certaines questions touchant aux droits professionnels des agents de la fonction publique. UN ولها أيضاً سلطة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بمسائل معينة متصلة بحقوق العمل الخاصة بموظفي الخدمة المدنية.
    Certes, la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité est pressante, mais les décisions définitives pour ce faire doivent être pesées soigneusement et discutées de façon approfondie. UN وعلى الرغم من الحاح مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن، فإن القرارات النهائية بالنسبة لتوسيعه ينبغي وزنها بعناية ومناقشتها مناقشة مستوفاة.
    Si des enquêtes ont été ouvertes dans plusieurs cas, et des sanctions imposées à l'encontre de quelques fonctionnaires de police, des décisions définitives n'ont été annoncées que dans un petit nombre d'affaires. UN وفي حين أن التحريات بدأت في عدد من الحالات ووقﱢعت الجزاءات على بعض أفراد الشرطة، فإن القرارات النهائية أعلِنت في عدد قليل فقط من الحالات.
    Demander les décisions définitives afin de mettre en route les procédures juridiques visant à déterminer le degré de participation et la gravité de l'infraction imputée au mineur soumis à une mesure de rééducation; UN طلب إصدار القرارات النهائية بغية إقامة الإجراءات القانونية الرامية إلى تحديد درجة المشاركة في المخالفة التي تعزى إلى الحدث الخاضع لإجراء إصلاح ودرجة خطورة المخالفة؛
    Certains observateurs ont également demandé que le SBI précise que seule la COP est autorisée à prendre des décisions définitives en matière disciplinaire. UN ودعا بعض المراقبين الهيئة الفرعية أيضاً إلى أن توضح بأن مؤتمر الأطراف هو السلطة الوحيدة المخولة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بالإجراءات التأديبية.
    Seront recueillies en priorité les décisions définitives des tribunaux étatiques et des tribunaux arbitraux; si une décision recueillie fait l'objet d'un pourvoi en appel ou d'un recours, on l'indiquera dans le sommaire. UN وتعطى الأولوية لجمع القرارات النهائية للمحاكم وهيئات التحكيم؛ وحينما يكون قرار عرضة للاستئناف أو المراجعة مدرجاً في المجموعة، فإن الخلاصة ستشير إلى حالة ذلك القرار.
    Un conseil d'administration composé en majorité de dirigeants autochtones, dont le Président de l'Instance permanente sur les questions autochtones, gère ce mécanisme, formule des directives stratégiques et prend des décisions définitives au sujet de l'octroi des subventions. UN ويدير هذا المرفق مجلسُ إدارة يضم أغلبية من زعماء السكان الأصليين، من بينهم رئيس المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ويقدم التوجيه الاستراتيجي ويتخذ القرارات النهائية بشأن المنح.
    Le Gouvernement et le peuple érythréens ont toujours été disposés à engager un dialogue, et ils le sont encore aujourd'hui, mais seulement après avoir obtenu une frontière internationalement reconnue sur la base des décisions définitives et contraignantes de la Commission d'arbitrage. UN وإريتريا، حكومة وشعباً، كانت ولا تزال مستعدة للدخول في حوار، لكن ليس قبل تأمين حدود معترف بها دولياً تقوم على أساس القرارات النهائية الملزمة للجنة التحكيم.
    Le projet de résolution ne prévoit pas de décisions définitives sur certaines des recommandations les plus controversées et les plus complexes du rapport du Secrétaire général, mais elles n'ont pas été oubliées. UN إن مشروع القرار لا يدعو إلى اتخاذ قرارات نهائية اليوم بشأن بعض التوصيات اﻷكثر تعقيدا وإثارة للجدل الواردة في تقرير اﻷمين العام لكنها لم تكن موضع نسيان.
    La Cour est habilitée à prononcer des décisions définitives et contraignantes sur les affaires de violation des droits de l'homme. UN والمحكمة مختصة باتخاذ قرارات نهائية ملزمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان.
    c) décisions définitives sur les services conjoints mis en place provisoirement UN (ج) المقررات النهائية بشأن الدوائر المشتركة المقامة على أساس مؤقت
    décisions définitives sur les services communs mis en place provisoirement; UN (ج) المقررات النهائية بشأن الدوائر المشتركة المقامة على أساس مؤقت؛
    En outre, il se concerte avec le Bureau des affaires juridiques à l'occasion du contentieux devant le Tribunal d'appel des Nations Unies et veille à l'exécution des décisions définitives des deux tribunaux. UN علاوة على ذلك، يقوم المكتب بالتنسيق مع مكتب الشؤون القانونية بشأن توليه التمثيل في قضايا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أمام محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة، وهو مسؤول عن كفالة تنفيذ الأحكام النهائية للمحكمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus