D. Prise de décisions dans le cadre du processus | UN | دال - اتخاذ القرارات في سياق عملية الاتفاقية الإطارية 150-156 36 |
d) Prise de décisions dans le cadre du processus découlant de la Convention. | UN | (د) اتخاذ القرارات في سياق عملية الاتفاقية الإطارية. |
Indépendamment de la réalité, nous pensons que tous les membres devraient participer pleinement au processus de décisions, dans le cadre de procédures plus démocratiques conformes au principe de l'égalité souveraine des États inscrit dans la Charte. | UN | ومهما كان الواقع، نرى أنه ينبغي لجميع الأعضاء أن يشاركوا مشاركة كاملة في عملية صنع القرار في إطار إجراءات أكثر ديمقراطية تتفق ومبدأ الميثاق المتعلق بالمساواة في السيادة بين الدول. |
Pour ce faire, il faudra examiner de quelles manières la structure de la prise de décisions dans le cadre de la procédure budgétaire influe sur la répartition des ressources publiques. | UN | وسيشمل ذلك النظر في الطرائق التي يؤثر بموجبها هيكل صنع القرار في إطار عملية الميزانية على توزيع الموارد العامة. |
En ce sens, elle contribue à prévenir à long terme les violations des droits de l'homme et les conflits, à promouvoir l'égalité et le développement durable et à renforcer la participation des populations à la prise de décisions dans le cadre d'un système démocratique, comme exposé dans la résolution 2004/71 de la Commission des droits de l'homme. | UN | وهو يساهم بهذا المعنى في الحؤول دون انتهاك حقوق الإنسان ونشوب الصراعات على المدى الطويل، وفي تشجيع المساواة والتنمية المستدامة وتعزيز مشاركة الشعب في عمليات اتخاذ القرار ضمن نظام ديمقراطي، كما نص على ذلك قرار لجنة حقوق الإنسان 2004/71. |
En ce sens, elle contribue à prévenir à long terme les violations des droits de l'homme et les conflits, à promouvoir l'égalité et le développement durable et à renforcer la participation des populations à la prise de décisions dans le cadre d'un système démocratique. | UN | وهو يساهم بهذا المعنى في منع انتهاكات حقوق الإنسان ونشوب النزاعات العنيفة على المدى الطويل، وفي تشجيع المساواة والتنمية المستدامة، وتعزيز المشاركة في عمليات صنع القرار في ظل نظام ديمقراطي. |
Les jeunes seront encouragés à participer aux prises de décisions dans le cadre d'un parlement de la jeunesse. | UN | وسيتم تشجيع الشباب على المشاركة في صنع القرار من خلال برلمان الشباب. |
Le Conseil engage vivement la CMP à adopter sans délai des mesures supplémentaires pour faire en sorte que les membres du Conseil soient pleinement protégés lorsqu'ils prennent des décisions dans le cadre de leur mandat. | UN | ويحث المجلس مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على اتخاذ المزيد من الإجراءات على سبيل الاستعجال لكفالة الحماية التامة لجميع أعضاء المجلس عند اتخاذ القرارات التي يكلفون باتخاذها. |
En outre, indépendamment de la participation de responsables du siège à la prise de décisions dans le cadre de visioconférences, téléconférences ou missions, le travail sur le terrain qui ouvre la voie à ces décisions, à leur mise en œuvre et à leur suivi ne peut être assuré que par la présence permanente sur place de personnel qualifié. | UN | وبصرف النظر عن مشاركة المسؤولين في المقر في اتخاذ القرارات عبر مؤتمرات تعقد بواسطة الفيديو أو مؤتمرات عن بُعد أو عبر السفر في بعثات، فإنه لا يمكن ضمان العمل التحضيري الذي يمهد السبيل أمام اتخاذ تلك القرارات وتنفيذها ومتابعتها إلا من خلال حضور دائم في عين المكان من قبل موظفين أكفاء. |
Toutefois, une question beaucoup plus large avait été soulevée, celle du pouvoir qu'avait la Commission de prendre des décisions dans le cadre de son statut et de l'obligation qu'avaient les organisations de les appliquer. | UN | إلا أن اليونسكو أثارت مسألة أكبر من ذلك بكثير، وهي سلطة اللجنة في اتخاذ قرارات في إطار نظامها اﻷساسي وواجب المنظمات في تنفيذ هذه القرارات. |
La Conférence des Parties a pris note de ce premier échange de vues sur ce point de l'ordre du jour et a décidé de poursuivre les débats sur la prise de décisions dans le cadre du processus découlant de la Convention. | UN | 153- أحاط مؤتمر الأطراف علماً بالتبادل الأولي للآراء بشأن هذا البند من جدول الأعمال وقرر مواصلة النقاش بشأن اتخاذ القرارات في سياق عملية الاتفاقية الإطارية. |
c) Prise de décisions dans le cadre du processus découlant de la Convention. | UN | (ج) اتخاذ القرارات في سياق عملية الاتفاقية الإطارية. |
c) Prise de décisions dans le cadre du processus découlant de la Convention | UN | (ج) اتخاذ القرارات في سياق عملية الاتفاقية الإطارية |
d) Prise de décisions dans le cadre du processus découlant de la Convention. | UN | (د) اتخاذ القرارات في سياق عملية الاتفاقية الإطارية. |
La difficulté de mettre au point une formation à l'intention de hauts responsables consiste à permettre à ces derniers d'acquérir les connaissances et outils essentiels pour prendre des décisions dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 25 - يكمن التحدي المتعلق بإعداد تدريب كبار القيادات في كفالة تزويد من يتلقون التدريب بالمعارف الأساسية وأدوات اتخاذ القرارات في سياق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La méthode adoptée servira de base à la prise de décisions dans le cadre des prochains projets de locaux communs. | UN | وستشكل المنهجية المعتمدة أساسا لصنع القرار في إطار مشاريع اﻷماكن المشتركة المقبلة. |
La méthode adoptée servira de base à la prise de décisions dans le cadre des prochains projets de locaux communs. | UN | وستشكل المنهجية المعتمدة أساسا لصنع القرار في إطار مشاريع اﻷماكن المشتركة المقبلة. |
Eu égard à ce thème, le Secrétariat prévoyait de tenir une exposcience durant les réunions de 2015, dans le but de mieux faire connaître et comprendre les processus scientifiques sous-tendant la prise de décisions dans le cadre des trois conventions. | UN | واتساقاً مع هذا الموضوع، عكفت الأمانة على تنظيم معرض للعلوم يعقد أثناء اجتماعات سنة 2015، بهدف زيادة التوعية والفهم للعمليات العلمية الأساسية التي تدعم إجراء اتخاذ القرار في إطار الاتفاقيات الثلاث. |
Le PNUD devrait également évaluer la prise des décisions dans le cadre du projet de développement communautaire qu'il exécute directement et devrait tenter une plus grande décentralisation de celle-ci. | UN | وينبغي أن يجري البرنامج الإنمائي أيضا تقييما لعملية صنع القرار في إطار مشروع التنمية المجتمعية الذي ينفِّذه بصورة مباشرة، كما ينبغي أن يجرّب تحقيق قدر أكبر من اللامركزية في اتخاذ القرارات. |
En ce sens, elle contribue à prévenir à long terme les violations des droits de l'homme et les conflits, à promouvoir l'égalité et le développement durable et à renforcer la participation des populations à la prise de décisions dans le cadre d'un système démocratique, comme exposé dans la résolution 2004/71 de la Commission des droits de l'homme. | UN | وهو يساهم بهذا المعنى في الحؤول دون انتهاك حقوق الإنسان ونشوب الصراعات على المدى الطويل، وفي تشجيع المساواة والتنمية المستدامة وتعزيز مشاركة الشعب في عمليات اتخاذ القرار ضمن نظام ديمقراطي، كما نص على ذلك القرار 2004/71 للجنة حقوق الإنسان. |
En ce sens, elle contribue à prévenir à long terme les violations des droits de l'homme et les conflits, à promouvoir l'égalité et le développement durable et à renforcer la participation des populations à la prise de décisions dans le cadre d'un système démocratique. | UN | وهو يساهم بهذا المعنى في منع انتهاك حقوق الإنسان ونشوب الصراعات الدامية في المدى الطويل، وفي تشجيع المساواة والتنمية المستدامة، وتعزيز مشاركة الشعب في عمليات صنع القرار في ظل نظام ديمقراطي(). |
Le Secrétariat a continué d'améliorer la gestion des crises et la prise de décisions dans le cadre du Centre des Nations Unies pour les opérations et la gestion des crises (voir A/66/679, par. 28) devenu opérationnel le 28 janvier 2013. | UN | 54 - وواصلت الأمانة العامة العمل على تحسين إدارة الأزمات واتخاذ القرار من خلال إنشاء مركز الأمم المتحدة المشترك للعمليات وإدارة الأزمات (انظر A/66/679، الفقرة 28)، الذي بدأ عمله في 28 كانون الثاني/يناير 2013. |
Le Conseil demande instamment à la CMP d'adopter sans tarder des mesures supplémentaires pour faire en sorte que les membres du Conseil soient pleinement protégés lorsqu'ils prennent des décisions dans le cadre de leur mandat. | UN | ويحث المجلس مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على اتخاذ المزيد من الإجراءات على سبيل الاستعجال لكفالة الحماية التامة لجميع أعضاء المجلس عند اتخاذ القرارات التي يكلفون باتخاذها. |
En outre, indépendamment de la participation de responsables du siège à la prise de décisions dans le cadre de visioconférences, téléconférences ou missions, le travail sur le terrain qui ouvre la voie à ces décisions, à leur mise en œuvre et à leur suivi ne peut être assuré que par la présence permanente sur place de personnel qualifié. | UN | وبصرف النظر عن مشاركة المسؤولين في المقر في اتخاذ القرارات عبر مؤتمرات تعقد بواسطة الفيديو أو مؤتمرات عن بُعد أو عبر السفر في بعثات، فإنه لا يمكن ضمان العمل التحضيري الذي يمهد السبيل أمام اتخاذ تلك القرارات وتنفيذها ومتابعتها إلا من خلال حضور دائم في عين المكان من قبل موظفين أكفاء. |
Le Conseil engage vivement la CMP à adopter sans délai des mesures supplémentaires pour faire en sorte que les membres du Conseil soient pleinement protégés lorsqu'ils prennent des décisions dans le cadre de leur mandat. | UN | ويحثّ المجلس مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على التعجيل باتخاذ مزيد من الإجراءات لضمان الحماية الكاملة لأعضاء المجلس عند اتخاذهم قرارات في إطار ولايتهم. |