:: Garantir la participation des parties prenantes aux décisions de principe sur les forêts; | UN | :: كفالة مشاركة أصحاب المصلحة في القرارات المتعلقة بالسياسات الخاصة بالغابات |
:: Garantir la participation des parties prenantes aux décisions de principe sur les forêts; | UN | :: كفالة مشاركة أصحاب المصلحة في القرارات المتعلقة بالسياسات الخاصة بالغابات |
:: Garantir la participation des parties prenantes aux décisions de principe sur les forêts | UN | :: كفالة مشاركة أصحاب المصلحة في القرارات المتعلقة بالسياسات المتعلقة بالغابات |
Il fait également état des décisions de principe que le Conseil a prises. | UN | كما يقدم التقرير معلومات عن القرارات السياساتية التي اتخذها المجلس. |
Le secrétariat de la Convention a fourni une assistance pour faire en sorte que le programme soit conforme aux décisions de principe adoptées par la Conférence des Parties. | UN | وتقدم أمانة الاتفاقية دعما يهدف إلى ضمان تطابق البرنامج مع قرارات السياسة العامة التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف. |
Dans leur déclaration, certaines délégations ont insisté sur la portée technique importante des travaux de l'UIT, tout en appelant l'attention sur la compétence du Comité en matière d'élaboration de décisions de principe et sur le statut juridique des satellites géostationnaires. | UN | وأكدت بضعة وفود في بياناتها على الجانب التقني الهام ﻷعمال الاتحاد، مع توجبه الانتباه الى اختصاص اللجنة المتمثل في إعداد القرارات المتعلقة بالسياسة العامة وبالمركز القانوني للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض. |
La loi de 1997 a institutionnalisé un certain nombre de décisions de principe concernant la constitution, la structure, les pouvoirs et les fonctions de la SECP, accordant à cette dernière les pouvoirs administratifs et l'indépendance financière devant lui permettre de s'acquitter de ses responsabilités réglementaires et statutaires. | UN | ووضع هذا القانون بعض القرارات في مجال السياسة العامة التي تتعلق بتأسيس لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان، وهيكلها وسلطاتها ووظائفها، الأمر الذي يمنحها السلطة الإدارية والاستقلال المالي في مباشرتها لمسؤولياتها التنظيمية والقانونية. |
Malheureusement, la Première Commission demeure la seule instance des Nations Unies dans le domaine de la sécurité internationale, du désarmement et de la non-prolifération disposant d'un ordre du jour complet et ayant la capacité de prendre des décisions de principe. | UN | وللأسف، فان اللجنة الأولى تبقى المنتدى الوحيد للأمم المتحدة في مجال الأمن الدولي ونزع السلاح ومنع الانتشار الذي لديه جدول أعمال كامل ولديه القدرات على اتخاذ القرارات من حيث المبدأ. |
La justice est impuissante à juguler ce phénomène, malgré des quelques décisions de principe non sans importance. | UN | وتقف العدالة عاجزة عن إيجاد حل لهذه الظاهرة بالرغم من اتخاذ قرارات مبدئية لا تنكر أهميتها. |
Cela a permis de mieux faire comprendre combien il importe de disposer d'informations de qualité pour prendre des décisions de principe. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى معلومات جيدة من أجل عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات العامة. |
Cela a permis de mieux faire comprendre combien il importe de disposer d'informations de qualité pour prendre des décisions de principe. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى معلومات جيدة من أجل عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات العامة. |
Présentation du projet de document du Président en vue de la négociation sur les décisions de principe | UN | عرض مشاريع العناصر المقدمة من الرئيس للتفاوض بشأن القرارات المتعلقة بالسياسات العامة |
Négociation : décisions de principe | UN | مفاوضات: القرارات المتعلقة بالسياسات العامة |
3. décisions de principe adoptées par le Conseil d'administration | UN | 3 - القرارات المتعلقة بالسياسات التي اتخذها مجلس الأمناء |
Cet exemple révèle combien il importe de prévoir un mécanisme d'examen dans les décisions de principe. | UN | ويبين ذلك قيمة إدراج آلية للاستعراض في القرارات السياساتية. |
Les épisodes d'envolée des prix comme la période actuelle sont opportunes pour prendre de grandes décisions de principe sur la manière de diversifier l'économie. | UN | وتمثل فترات انتعاش السلع الأساسية مثل الفترة الحالية لحظات جيدة لاتخاذ القرارات السياساتية بشأن طريقة بناء اقتصادات أكثر تنوعاً. |
Le secrétariat de la Convention a fourni une assistance pour faire en sorte que le programme soit conforme aux décisions de principe adoptées par la Conférence des Parties. | UN | وتقدم أمانة الاتفاقية دعما يهدف إلى ضمان تطابق البرنامج مع قرارات السياسة العامة التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف. |
Les indicateurs mesurables sont précieux pour la planification et le suivi de notre coopération, mais les décisions de principe doivent souvent être fondées sur d'autres critères. | UN | وتتسم المؤشرات القابلة للقياس بالأهمية في تخطيط ورصد تعاوننا، غير أنه كثيرا ما يلزم اتخاذ قرارات السياسة العامة استنادا إلى المعايير الأخرى. |
Il a toutefois été décidé que cette modification n'était pas nécessaire, car le libellé actuel indiquait suffisamment clairement que le Groupe de travail n'avait pas pour mandat d'apporter des modifications, quelles qu'elles soient, aux décisions de principe adoptées par la Commission. | UN | بيد أن الاتفاق تم على عدم لزوم ذلك التغيير، إذ ان الصياغة الحالية توضح بما فيه الكفاية أن الفريق العامل لا يملك سلطة إجراء أية تغييرات في القرارات المتعلقة بالسياسة العامة التي اتخذتها اللجنة. |
L'idée était que le Siège continuerait à donner des orientations stratégiques, à exercer un contrôle et à prendre les décisions de principe, alors que le Centre de services mondial exercerait la majorité des fonctions opérationnelles et administratives traditionnelles. | UN | والقصد هو أن يواصل المقر تحديد التوجه الاستراتيجي وممارسة الرقابة واتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة بينما يتولى مركز الخدمات العالمي معظم المهام المتعلقة بالعمليات والمعاملات. |
Ce travail révèle que l'ensemble des risques, des coûts et de la complexité d'un passage aux normes IPSAS, sa durée réelle et l'importance de ses liens avec d'autres réformes administratives n'ont été perçus que de façon très abstraite et ont été sous-estimés lors des décisions de principe sur l'adoption des normes IPSAS. | UN | 16 - وعرض لموضوع الاستعراض فقال إنه يُظهِر أن مخاطر عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتكاليفها وتعقيدها، بالإضافة إلى مدتها وأهمية علاقاتها بالإصلاحات الإدارية الأخرى، لم تُفهم إلا بشكل مجرّد جدا وجرى التقليل من شأنها عندما اتُّخذت القرارات من حيث المبدأ باعتماد هذه المعايير. |
Des décisions de principe de même que des aménagements techniques sont encore nécessaires. | UN | وهناك قرارات مبدئية فضلا عن ترتيبات تقنية لم تتخذ بعد. |
a) Prenne des décisions de principe sur les mesures et options pratiques susceptibles d'accélérer la mise en œuvre dans le module thématique relatif à l'eau, à l'assainissement et aux établissements humains; | UN | (أ) اتخاذ قرارات بشأن السياسات المتصلة بالتدابير والخيارات العملية اللازمة للإسراع بالتنفيذ في مجال مجموعة المواضيع التخصصية المتصلة بالمياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية؛ |