Le projet doit être analysé du point de vue financier, mais aussi rapproché des décisions des États Membres. | UN | ويجب تحليل الاقتراح من وجهة نظر مالية، ولكن أيضا مطابقته مع قرارات الدول الأعضاء. |
Ils doivent assumer la responsabilité des initiatives qu'ils prennent pour donner effet aux décisions des États Membres et éviter de donner prise au moindre soupçon de partialité. | UN | ويجب على هؤلاء المسؤولين تحمل تبعة أفعالهم عند تنفيذ قرارات الدول الأعضاء، بل وتجنب أي شبهة تحيز. |
Outre la volonté politique, on a besoin de ressources adéquates pour mettre en oeuvre les décisions des États Membres. | UN | وفضلا عن مسألة الإرادة السياسية، لا يمكن أن تنفذ قرارات الدول الأعضاء إن لم توفر الموارد الكافية. |
c) décisions des États parties et des organes de suivi des traités. | UN | (ج) القرارات التي تتخذها الدول الأطراف والهيئات العاملة بموجب معاهدات. |
a) i) Augmentation du nombre de fois où les rapports de la Division de l'audit interne sont mentionnés dans la prise de décisions des États Membres | UN | (أ) ' 1` ذكر تقارير شعبة المراجعة الداخلية بشكل أكبر في القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء |
Le Secrétariat n'est pas partie au processus de négociation et il doit donc pleinement respecter les décisions des États Membres. | UN | فالأمانة العامة ليست طرفا مفاوضا في العملية ولذلك عليها أن تمتثل تماما لقرارات الدول الأعضاء. |
Les décisions des États Membres doivent se traduire par un système d'achat plus transparent et plus efficace et reflétant davantage le caractère international de l'Organisation. | UN | ويجب أن تُترجَم قرارات الدول الأعضاء إلى نظام شراء أكثر شفافية وفعالية يعكس أيضا الطابع الدولي للمنظمة. |
L'orateur a souhaité que les discussions portant sur le programme de travail reflètent les décisions des États membres. | UN | وأمِلَ أن تنمَّ المناقشات المتعلقة ببرنامج العمل عن قرارات الدول الأعضاء. |
Les organes de contrôle interne sont des éléments à part entière de ce système, qui garantit que les décisions des États Membres sont appliquées correctement. | UN | وهيئات الرقابة الداخلية هي جزء لا يتجزأ من ذلك النظام، الذي يكفل تنفيذ قرارات الدول الأعضاء على النحو الصحيح. |
Le Secrétaire général et le Secrétariat sont tenus d'appliquer les décisions des États Membres. | UN | والأمين العام والأمانة العامة ملزمان بتنفيذ قرارات الدول الأعضاء. |
S'il l'avait été plus tôt, les décisions des États Membres auraient peut-être été différentes. | UN | وكان من المحتمل أن تختلف قرارات الدول الأعضاء إذا تم إصدار التقرير في وقت مبكر عن ذلك. |
Aussi différents qu'ils soient de par leur mandat et leur stratégie de mobilisation des ressources, aucun d'entre eux n'a été épargné par les événements financiers, économiques et politiques qui déterminent les décisions des États Membres concernant le montant de leurs contributions. | UN | ولم يكف الاختلاف بين الولايات واستراتيجيات تعبئة الموارد لحمايتها من العوامل المالية والاقتصادية والسياسية الكامنة وراءها التي تحدد قرارات الدول اﻷعضاء بشأن مستوى المساهمات. |
Il contrôlerait les décisions des États Membres ayant trait à la gestion et à la responsabilisation dans les domaines des achats, de la gestion financière et de la budgétisation, de la gestion des ressources humaines et de la planification des missions. | UN | وسيتولى موظف شؤون السياسات رصد قرارات الدول الأعضاء المتعلقة بالسياسات المتعلقة بالإدارة والمساءلة في مجالات الشراء والإدارة المالية والميزنة وإدارة الموارد البشرية والتخطيط للبعثات. |
Parmi les nombreux processus internationaux de recherche de solutions, les décisions des États Membres de l'ONU sont prises au sein d'une structure juridiquement définie qui assure l'intégration et la crédibilité dans un cadre établi d'égalité souveraine. | UN | ومن بين العمليات الدولية الكثيرة التي تبحث عن حلول، تتخذ قرارات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة داخل هيكل محدد قانونا يوفر الشمول والمصداقية وداخل إطار مستقر يقوم على المساواة في السيادة. |
Il a aussi fait remarquer que certains impératifs de sécurité, entre autres éléments, pouvaient peser sur les décisions des États qui devaient trancher la question de savoir s'ils devaient faire rapport sur les dotations militaires et les achats liés à la production nationale. | UN | فهو لاحظ أن الشواغل الأمنية وسواها، يمكنها أن تؤثر في قرارات الدول بشأن تقديم معلومات عن أي من نوعي المشتريات أو عدم تقديمها. |
À cet égard, elles ont rappelé que le Secrétaire général devait s'engager à ce que les mesures du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination, y compris concernant l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, soient pleinement conformes aux décisions des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، كررت هذه الوفود الإعراب عن ضرورة قيام الأمين العام بتقديم تأكيدات بأن الإجراءات التي يتخذها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بما في ذلك ما يتعلق منها بخطة التنمية لما بعد عام 2015، تتمشى بالكامل مع قرارات الدول الأعضاء. |
Nous réaffirmons que ces négociations devraient viser à renforcer le multilatéralisme, à doter l'Organisation d'une capacité organique de satisfaire pleinement et efficacement aux buts et principes consacrés dans la Charte, et à consolider son caractère démocratique et la transparence des débats ainsi que de la mise en œuvre des décisions des États Membres. | UN | ونؤكد مجدداً أن على هذه المفاوضات أن تستهدف تعزيز نهج تعددي الأطراف، ومنح المنظمة قدرة كبيرة على الوفاء الفعال والتام بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقها، وترسيخ طابعها الديمقراطي وشفافيتها في المناقشة، وتنفيذ قرارات الدول الأعضاء. |
Nous réaffirmons que ces négociations devraient viser à renforcer le multilatéralisme, à doter l'Organisation d'une capacité organique de satisfaire pleinement et efficacement aux buts et principes consacrés dans la Charte, et à consolider son caractère démocratique et la transparence des débats ainsi que de la mise en œuvre des décisions des États Membres. | UN | ونؤكد مجدداً أن على هذه المفاوضات أن تستهدف تعزيز نهج تعددي الأطراف، ومنح المنظمة قدرة كبيرة على الوفاء الفعال والتام بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقها، وترسيخ طابعها الديمقراطي وشفافيتها في المناقشة، وتنفيذ قرارات الدول الأعضاء؛ |
Nous réaffirmons que ce processus doit viser à renforcer le multilatéralisme, doter l'Organisation de la capacité technique nécessaire pour lui permettre de traduire dans les faits de manière effective les objectifs et principes inscrits dans la Charte et renforcer la démocratie et la transparence dans les discussions et la mise en œuvre des décisions des États membres. | UN | ونؤكد من جديد أنه ينبغي لهذه العملية أن تهدف إلى تعزيز التعددية، وتزويد المنظمة بقدرة فنية لتمكينها من التحقيق الكامل والفعال للأهداف والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك إلى دعم طابعها الديمقراطي وشفافيتها في مناقشة وتنفيذ القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء. |
Nous réaffirmons que ce processus doit viser à renforcer le multilatéralisme, doter l'Organisation de la capacité technique nécessaire pour lui permettre de traduire dans les faits de manière effective les objectifs et principes inscrits dans la Charte et renforcer la démocratie et la transparence dans les discussions et la mise en œuvre des décisions des États membres. | UN | ونؤكد من جديد أنه ينبغي لهذه العملية أن تهدف إلى تعزيز التعددية، وتزويد المنظمة بقدرة فنية لتمكينها من التحقيق الكامل والفعال للأهداف والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك إلى دعم طابعها الديمقراطي وشفافيتها في مناقشة وتنفيذ القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء. |
b) décisions des États parties et des organes de surveillance de l'application des traités. | UN | (ب) القرارات التي تتخذها الدول الأطراف والهيئات العاملة بموجب معاهدات. النواتـج |
La délégation russe est convaincue que le succès de la réforme repose sur la stricte application des décisions des États Membres et ne juge guère encourageants les rapports dont la Commission est saisie. | UN | وفي حين يعتقد وفده أن النجاح في هذه المساعي يتوقف على التنفيذ الدقيق لقرارات الدول الأعضاء، فإنه يستمد شيئا من التفاؤل من التقارير المعروضة حالياً على اللجنة. |