Sont responsables de la définition des objectifs stratégiques et des priorités de l'administration du Secrétariat et de l'exécution des décisions des organes délibérants | UN | تخضع للمساءلة عن وضع واقتراح أهداف وأولويات استراتيجية لإدارة الأمانة العامة وتنفيذ الولايات التشريعية |
Sont responsables de la définition des objectifs stratégiques et des priorités de l'administration du Secrétariat et de l'exécution des décisions des organes délibérants | UN | تُساءل عن وضع واقتراح أهداف وأولويات استراتيجية لإدارة الأمانة العامة وتنفيذ الولايات التشريعية |
2. Conformément à l'article 4.2 du règlement régissant la planification des programmes, le plan à moyen terme traduit sous forme de programmes les résolutions et décisions des organes délibérants. | UN | ٢ - ووفقا للمادة ٤-٢ الخاصة بتخطيط البرامج، " تكون الخطة المتوسطة اﻷجل ترجمة ولايات تشريعية إلى برامج. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à l'application intégrale des décisions des organes délibérants et au respect des politiques et procédures de l'Organisation relatives à la gestion du programme de travail et des ressources humaines et financières | UN | هدف المنظمة: ضمان التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية |
Les décisions des organes délibérants concernant les résultats escomptés doivent être suivies de discussions à ce sujet. | UN | وينبغي أن تجرى المناقشات المتعلقة بهذه المتطلبات بعد اتخاذ القرارات التشريعية بشأن النتائج المتوقعة. |
Objectif de l'Organisation : Assurer la gestion et l'encadrement nécessaires pour aider les États Membres à mettre en œuvre les décisions des organes délibérants | UN | هدف المنظمة: توفير القيادة والدعم الإداري للدول الأعضاء وإنفاذ الولايات التشريعية |
Le représentant du Mali s'interroge sur le degré d'implication des organes intergouvernementaux dans le processus de reprogrammation et de révision des activités et programmes découlant des décisions des organes délibérants. | UN | وتساءل عن المدى الذي وصل إليه إشراك الهيئات الحكومية الدولية في عملية تغيير واستعراض البرامج واﻷنشطة الناشئة عن الولايات التشريعية. |
Le Département a analysé en détail les décisions des organes délibérants ayant trait aux services de conférence. | UN | 126 - حللت الإدارة على نحو شامل الولايات التشريعية المتصلة بخدمة المؤتمرات. |
De surcroît, le rapport est axé sur le souci d'économie et n'accorde pas l'importance voulue à la qualité des produits et à l'efficacité du Secrétariat, dans le respect des décisions des organes délibérants. | UN | وعلاوة على ذلك، ركز التقرير على الوفورات المالية بدون إيلاء المراعاة الواجبة إلى نوعية النواتج وأداء الأمانة العامة في نطاق الولايات التشريعية. |
Le Département s'était délibérément efforcé de veiller à ce que le recueil soit conforme aux décisions des organes délibérants en le renvoyant au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | وقد بذلت الإدارة جهدا واعيا لكفالة اتساق الموجز مع الولايات التشريعية عن طريق إحالته إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة. |
19. On se souviendra que, conformément à la procédure établie par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, il est créé pour chaque exercice biennal un fonds de réserve destiné à couvrir les dépenses additionnelles qui résultent de décisions des organes délibérants pour lesquelles aucun crédit n'est inscrit au budget-programme. | UN | ١٩ - تجــدر اﻹشــارة إلى أنه في إطار اﻹجراء الذي أرسته الجمعية العامة في قرارها ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، يتم إنشاء رصيد مصاريف طارئة في كل فترة سنتين للوفاء بالنفقات اﻹضافية الناجمة عن ولايات تشريعية لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقررة. |
On se souviendra que, conformément à la procédure établie par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, il est créé pour chaque exercice biennal un fonds de réserve destiné à couvrir les dépenses additionnelles résultant de décisions des organes délibérants pour lesquelles aucun crédit n'est inscrit dans le budget-programme. | UN | 24 - جدير بالذكر أنه بموجب الإجراء الذي وضعته الجمعية العامة في قرارها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986، يجري إنشاء صندوق طوارئ في كل فترة سنتين من أجل الوفاء بالنفقات الإضافية التي تنشأ عن ولايات تشريعية لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية الموافق عليها. |
Comme le Secrétaire général le rappelle lui-même au paragraphe 30 de son rapport, selon la procédure établie par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, il est créé pour chaque exercice biennal un fonds de réserve destiné à couvrir les dépenses additionnelles qui résultent des décisions des organes délibérants pour lesquels aucun crédit n'était inscrit au budget-programme. | UN | وكما أشار اﻷمين العام في الفقرة ٣٠ من تقريره، فبموجب اﻹجراء الـذي وضعته الجمعيـة العامـة فـي قرارهــا ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦، ينشأ صندوق طـوارئ لكــل فترة سنتين للوفاء بالنفقــات اﻹضافية الناجمة عن ولايات تشريعية لم ترصد لهــا اعتمادات في الميزانية البرنامجية. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à l'application intégrale des décisions des organes délibérants et au respect des politiques et procédures de l'Organisation relatives à la gestion du programme de travail et des ressources humaines | UN | هدف المنظمة: ضمان التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها في ما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموظفين |
Objectif de l'Organisation : Veiller à l'application intégrale des décisions des organes délibérants et au respect des politiques et procédures de l'Organisation relatives à la gestion du programme de travail et des ressources humaines et financières | UN | هدف المنظمة: كفالة التنفيذ الفعال للولايات التشريعية والتقيد بسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموارد من الموظفين والموارد المالية |
Les décisions des organes délibérants concernant les résultats escomptés doivent être suivies de discussions à ce sujet. | UN | وينبغي أن تجرى المناقشات المتعلقة بهذه المتطلبات بعد اتخاذ القرارات التشريعية بشأن النتائج المتوقعة. |
En outre, le Comité propose des directives, recommande aux organes et organismes concernés des mesures relatives à leurs programmes de travail et procède à l'évaluation des décisions des organes délibérants relatives aux questions touchant la coordination des activités. | UN | وتقدم لجنة البرامج والتنسيق أيضا مقترحات بمبادئ توجيهية وتوصيات بإجراءات الوحدات والمنظمات المختصة بشأن برامج عملها وكما تقيم القرارات التشريعية المتعلقة بالمسائل المتصلة بتنسيق اﻷنشطة. |
La mobilité horizontale pourrait être utile à cet égard, à condition que les règles d'application soient claires et qu'elles soient conformes aux décisions des organes délibérants. | UN | وأن النقل الأفقي يمكن أن يكون مفيدا في هذا الخصوص، شريطة أن تكون قواعد الأهلية متفقة مع قرارات الهيئات التشريعية. |
Celui-ci a pour objet de faciliter la prise de décisions des organes délibérants en donnant un aperçu global et une analyse complète du financement des missions de maintien de la paix. | UN | ويرمي التقرير، عن طريق تقديم استعراض وتحليل شاملين لتمويل عمليات حفظ السلام، إلى تسهيل عملية اتخاذ القرارات في الهيئات التداولية. |
e) Recommander des mesures permettant de renforcer les mécanismes de contrôle interne, d'assurer le respect des décisions des organes délibérants, des dispositions réglementaires et des directives, et de faire en sorte que les activités soient menées de façon plus économique, efficace et rationnelle; | UN | (هـ) التوصية بتدابير لتعزيز الضوابط الداخلية، ولكفالة التقيد بالأسانيد التشريعية والأنظمة والقواعد والسياسات، ولتعزيز العمليات من حيث توفير التكاليف والكفاءة والفعالية؛ |
e) Recommander des mesures permettant de renforcer les mécanismes de contrôle interne, d'assurer le respect des décisions des organes délibérants, des dispositions réglementaires et des directives, et de faire en sorte que les activités soient menées de façon plus économique, efficace et rationnelle; | UN | (هـ) التوصية بتدابير لتعزيز الضوابط الداخلية، ولكفالة التقيد بالولايات التشريعية والأنظمة والقواعد والسياسات، ولتعزيز العمليات من حيث توفير التكاليف والكفاءة والفعالية |
La Section C porte sur les rapports annuels confiés à des rapporteurs spéciaux en vertu de décisions des organes délibérants. | UN | ويشير الجزء " جيم " إلى التقارير السنوية المعهود بها إلى مقررين خاصين وفقاً للسند التشريعي القائم. |
Les organismes des Nations Unies et la Fondation suivent les normes comptables pour le système des Nations Unies (A/48/530, annexe); lorsqu'il est dérogé à ces normes en raison de décisions des organes délibérants, il en est systématiquement fait mention dans les états financiers, à la section intitulée < < Principales règles et méthodes comptables > > . | UN | وتتبع مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية معايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة A/48/530)، المرفق)، وحيثما تحدث حالات خروج على المعايير نتيجة لمقررات صادرة عن هيئات تشريعية في منظمات معينة، يوجَّه الانتباه لكل حالة متضمنة في بيان السياسات المحاسبية الهامة الواردة في البيانات المالية. |
Les transactions ont eu lieu conformément au règlement financier et aux décisions des organes délibérants. | UN | والمعاملات جرت وفقا للنظام المالي والسند التشريعي. |
Le Bureau n’a pas de tels pouvoirs et est simplement chargé, conformément à la résolution 48/218 B de l’Assemblée générale, d’examiner, d’analyser et d’évaluer l’emploi qui est fait des ressources financières de l’ONU afin de garantir l’exécution des programmes et des décisions des organes délibérants. | UN | وليس للمكتب اختصاصات من هذا القبيل وهو مكلﱠف، ببساطة، وفقا لقرار الجمعية العامة ٨٤/٨١٢ باء، بدراسة وتحليل وتقييم استخدام الموارد المالية لﻷمم المتحدة لكفالة تنفيذ البرامج وقرارات الهيئات التشريعية. |
Les propositions formulées dans le projet de budget renverront comme il convient à l'exposé de la stratégie et aux décisions des organes délibérants. | UN | وسيجري الرجوع إلى الاستراتيجية والولايات التشريعية مع الإشارة إليها حسب الاقتضاء في مقترحات الميزانية. |