"décisions en matière" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات المتعلقة
        
    • القرارات بشأن
        
    • القرار بشأن
        
    • القرار فيما يتعلق
        
    • القرار المتعلقة
        
    • القرارات المتصلة
        
    • للقرارات المتعلقة
        
    • قرارات تتعلق
        
    • القرار ذات الصلة
        
    • القرار في مجال
        
    • القرار وتقرير السياسات
        
    • القرارات بشأنها
        
    • القرارات في مجال
        
    • قرارات إنهاء الحياة
        
    • قراراتهم المتعلقة
        
    Le projet de loi affirme le droit de prendre des décisions en matière de procréation sans aucune discrimination, contrainte ou violence. UN وينص مشروع القانون هذا على الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف.
    Les décisions en matière d'indemnisation pour préjudice économique ou non économique doivent être rendues par un tribunal. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية صادرة عن إحدى المحاكم.
    Dans les pays en développement, il faut que les femmes des zones rurales participent à la prise des décisions en matière de développement durable. UN وفي البلاد النامية يجب على المرأة في المناطق الريفية أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il explique, ensuite, que le CEAH pourrait devenir une instance où les décisions en matière de coordination stratégique sont prises. UN وتابع موضحاً أن اللجنة التنفيذية للقضايا اﻹنسانية قد تصبح محفلاً تُتخذ فيه القرارات بشأن التنسيق الاستراتيجي.
    Un autre facteur important est l'évolution des modes de propriété et de gestion et les conséquences qui en découlent pour la prise de décisions en matière forestière. UN ومن العوامل الهامة الأخرى تغيّر ملكية وإدارة الغابات وما يعنيه هذا بالنسبة لاتخاذ القرار بشأن الغابات.
    Cet objectif pourrait être atteint si les procédures de prise de décisions en matière de décaissement, ciblant les partenaires de réalisation, étaient clairement définies, ce qui permettrait d'intervenir à temps et efficacement en matière de financement. UN ويمكن تحقيق ذلك إذا حُدّدت بوضوح إجراءات اتخاذ القرار فيما يتعلق بالمدفوعات والاستهداف وشركاء التنفيذ للسماح بتدخلات التمويل الحسن التوقيت والفعال.
    Ces projets visaient à réduire le rôle prépondérant des hommes dans les décisions en matière de fécondité et de planification de la famille. UN وقد صمم هذا لإزالة هيمنة الرجال على صنع القرارات المتعلقة بالخصوبة وتنظيم الأسرة.
    Les décisions en matière de réparation et d'indemnisation doivent être rendues par un tribunal. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالجبر والتعويض صادرة عن محكمة قانونية.
    Les Parties qui éprouvent des difficultés pour prendre des décisions en matière d'importation sont encouragées à solliciter l'aide du secrétariat. UN وتدعى الأطراف التي تُواجه صعوبات في اتخاذ القرارات المتعلقة بالواردات إلى طلب المساعدة من الأمانة بهذا الشأن.
    En outre, il devrait consacrer les ressources humaines et financières nécessaires pour résorber l'arriéré considérable d'appels de décisions en matière d'asile. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تخصّص الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعالجة التراكم الكبير في عدد الطعون في القرارات المتعلقة باللجوء.
    Les décisions en matière de ressources doivent reposer sur les résultats et une évaluation de la valeur de l'argent. UN ولا بد أن تستند القرارات المتعلقة بالموارد إلى النتائج وتقييم لقيمة المال.
    Sa divulgation et son application efficaces, ainsi que le renforcement des capacités des organisations appelées à participer, devraient être favorables à une meilleure participation des Guatémaltèques aux décisions en matière de développement. UN وآمل أن يفضي نشره وتطبيقه بالصورة الملائمة، جنبا إلى جنب مع تعزيز المنظمات المدعوة للمشاركة، إلى إحداث تغييرات نوعية في مشاركة الغواتيماليين في القرارات المتعلقة بتنميتهم.
    Ils reposent aussi sur les droits des couples et des individus de prendre des décisions en matière de reproduction sans être soumis à aucune discrimination, contrainte ni violence, conformément aux textes relatifs aux droits de l'homme. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف، على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان.
    Ils comprennent également le droit de prendre des décisions en matière de reproduction sans être en butte à la discrimination, à la contrainte ou à la violence, conformément aux textes relatifs aux droits de l'homme. UN كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان.
    Le programme devrait faciliter les décisions en matière de planification et de budget prises par les ministères d'exécution. UN ومن المتوقع أن ييسر الصندوق عمليات اتخاذ القرارات بشأن التخطيط والميزانية من قبل الوزارات التنفيذية.
    Les données et l'information au service de la prise de décisions en matière de gestion des océans UN البيانات والمعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات بشأن إدارة المحيطات
    La Conférence a étudié notamment la question de l'accroissement du pourcentage de femmes dans les organes de prise de décisions en matière de sport et le renforcement du réseau European Women and Sports. UN وتضمنت موضوعات المؤتمر زيادة حصة المرأة في هيئات اتخاذ القرار بشأن الألعاب الرياضية، فضلا عن تدعيم الشبكة.
    S'employer à atteindre l'objectif consistant à améliorer la prise de décisions en matière d'informatique au Secrétariat en renforçant la coordination et en réduisant les doubles emplois UN معالجة هدف تحسين عملية صنع القرار فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة، من خلال تعزيز التنسيق وتقليل الازدواجية؛
    14. Mettre à profit la science et la technologie dans la prise de décisions en matière de réduction des risques de catastrophes UN 14- تطبيق العلم والتكنولوجيا في عملية صنع القرار المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث
    Ce département comprend une Division de la gestion des résultats et de l'obligation redditionnelle dont le rôle est notamment de veiller à ce que les décisions en matière de ressources ne perdent pas de vue les principes d'efficacité et d'évaluation. UN وتضم هذه الإدارة شعبة لإدارة الأداء والمساءلة بغرض ضمان مراعاة الفعالية والتقييم عند اتخاذ القرارات المتصلة بالموارد.
    La plupart des réponses reçues ne mentionnent pas la nécessité de procéder à un réexamen périodique des décisions en matière de capacité juridique et des régimes de tutelle. UN وعلى خلاف ذلك، لا تتضمن أكثرية الردود الواردة أية إشارة إلى أي شيء يوجب مراجعة دورية للقرارات المتعلقة بالأهلية القانونية وترتيبات الوصاية.
    Il y aurait par ailleurs lieu de prendre en considération la possible expansion de la Mission au moment de prendre des décisions en matière de recrutement et de gestion. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند اتخاذ قرارات تتعلق بالتوظيف والإدارة إمكانية توسيع البعثة.
    Le débat sera centré sur l’utilisation de la télédétection pour la gestion des ressources naturelles – forêts, pâturages, faune sauvage et ressources halieutiques – ainsi que pour la prise de décisions en matière de planification urbaine et d’utilisation des sols. UN ستتناول المناقشة استخدام الاستشعار عن بعد في ادارة الموارد الطبيعية ، مثل الغابات والمراعي والحياة البرية ومصائد اﻷسماك ، وكذلك في عملية صنع القرار ذات الصلة بالتخطيط الحضري واستخدام اﻷراضي .
    Le déni du droit des membres de communautés ethniques et minoritaires à la prise de décisions en matière de politiques de santé était aussi une forme de racisme. UN وتشمل أشكال العنصرية أيضا حرمان أفراد المجتمعات الإثنية والأقليات من الحق في صنع القرار في مجال السياسات الصحية.
    Il contribuera à promouvoir l’interconnexion des décisions en matière de recherche et de pratique et ouvrira de plus vastes horizons sur une planification prospective et un fonctionnement plus efficace en ce qui concerne les femmes dans l’administration de la justice pénale. UN وقد تساعد هذه الحلقة على إيجاد علاقة ترابط بين أجهزة اتخاذ القرار وتقرير السياسات وبين البحوث والممارسات، وتتيح امكانيات أكبر للتخطيط التطلعي والمنظور، ولمزيد من العمليات الفعالة المتعلقة بالمرأة في إدارة شؤون العدالة الجنائية.
    Pour mener à bien l'exécution des stratégies, programmes et mesures relevant de la Convention, il faudra réformer les mécanismes d'incitation et donner des moyens d'action aux populations locales en décentralisant la prise de décisions en matière de gestion des terres et des ressources. UN ومما سيتيح تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج والتدابير المتعلقة بالاتفاقية بنجاح إصلاح هيكل الحوافز وتوفير الإمكانات للمجتمعات المحلية بإدارة الأراضي والموارد واتخاذ القرارات بشأنها على أساس لا مركزي.
    Pour garantir pleinement ces droits, il faudrait associer davantage les femmes à la prise de décisions en matière de planification urbaine. UN ومن أجل ضمان هذه الحقوق على نحو تام ينبغي إشراك المرأة بصورة أكبر بكثير في عملية اتخاذ القرارات في مجال التخطيط الحضري.
    Un Comité d'experts chargé de rendre un avis sur les décisions en matière d'euthanasie a été créé en 2006. UN وفي عام 2006، أنشئت لجنة خبراء لتقديم المشورة بشأن اتخاذ قرارات إنهاء الحياة.
    Parmi leurs congénères mieux lotis, les perspectives d'emploi dictent le choix des études et de la formation et, de plus en plus souvent, les décisions en matière de mobilité spatiale, de mariage et de vie familiale. UN أما بالنسبة للشباب الأوفر حظا، تؤثر آفاق العمل على اختيارهم لنوعية التعليم والتدريب، وبشكل متزايد، على قراراتهم المتعلقة بالانتقال إلى مكان آخر وبالزواج وبصلات القرابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus