Il arrive souvent que les décisions gouvernementales ne se traduisent pas par des affectations de crédits. | UN | وغالبا ما يكون هناك عجز في ترجمة القرارات الحكومية إلى اعتمادات في الميزانية. |
Les services gouvernementaux compétents mettent en œuvre avec des associations les décisions gouvernementales suivantes : | UN | تقوم الهيئات الحكومية المختصة، بالاشتراك مع المنظمات العامة، بتنفيذ القرارات الحكومية التالية: |
Tout en oeuvrant en matière d’éducation dans le domaine de l’environnement, le PNUE favorise également le renforcement de la citoyenneté et la participation au processus de prise de décisions gouvernementales | UN | ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا، في الوقت الذي ينهض فيه بالتثقيف في المسائل البيئية، على تشجيع تمكين المواطنين ومشاركتهم في اتخاذ القرارات الحكومية. |
En vertu de décisions gouvernementales, seules des femmes sont nommées à ce poste. | UN | وتقضي قرارات الحكومة بألا يشغل هذا المنصب إلا النساء. |
La Finlande a appuyé les partenariats volontaires comme compléments de la prise de décisions gouvernementales officielles. | UN | وأعربت فنلندا عن دعمها للشراكات الطوعية بوصفها مكملة لعملية صنع القرار الحكومية الرسمية. |
Les effets de la participation et les raisons motivant les décisions gouvernementales et intergouvernementales doivent être évidents pour tous. | UN | ويجب أن تكون آثار المشاركة والأسباب الكامنة وراء القرارات الحكومية والحكومية الدولية جلية للجميع. |
Lors de la préparation de décisions gouvernementales relatives à cette question, le point de vue et les arguments du Conseil concernant la proposition doivent être enregistrés dans le texte de la proposition. | UN | ولدى إعداد القرارات الحكومية التي تندرج في إطار هذه القضية، ينبغي أن يُسجّل في نص الإقتراح موقف المجلس وحججه فيما يتعلق بالإقتراح. |
Les considérations ci-dessus concernent les forêts publiques, mais les décisions gouvernementales se répercutent sur le marché privé ainsi que sur la fixation des prix. | UN | ففي حين أن ما ورد أعلاه يخص الغابات المملوكة ملكية عامة، نجد أن القرارات الحكومية تؤثر في أسواق القطاع الخاص كما تؤثر في اﻷسعار. |
Le Gouvernement fédéral continue de souffrir de l'existence de hiérarchies parallèles fondées sur l'appartenance ethnique; les Croates de Bosnie se plaignent régulièrement d'être mis à l'écart par leurs collègues bosniens dans la prise des décisions gouvernementales. | UN | ولا تزال حكومة الاتحاد تعاني من وجود خطوط موازية من السلطة تقوم على أساس الخطوط العرقية؛ ويشكو الكروات البوسنيين بصورة منتظمة من تنحيتهم جانبا من قبل زملائهم البوشناق عند اتخاذ القرارات الحكومية. |
Il n'a pas été tenu compte des droits des peuples autochtones dans nombre de décisions gouvernementales, en particulier celles ayant trait à la nationalité, aux concessions d'exploitation du bois et aux concessions de plantations industrielles. | UN | وأهملت حقوق السكان اﻷصليين في الكثير من القرارات الحكومية خاصة القرارات المتعلقة بالمواطنة وتراخيص قطع اﻷشجار وإنشاء المزارع الصناعية. |
2. La participation des personnes handicapées aux décisions gouvernementales | UN | 2- الأشخاص ذوو الإعاقة وصنع القرارات الحكومية |
Réunions mensuelles du Conseil technique départemental en vue d'améliorer la cohésion de l'action gouvernementale au niveau départemental, notamment l'exécution de décisions gouvernementales et la coordination des directions départementales | UN | عقد اجتماعات شهرية للمجلس التقني للمقاطعات لتحسين الاتساق في الإجراءات الحكومية على صعيد المقاطعات، بما في ذلك تنفيذ القرارات الحكومية والتنسيق بين مديريات المقاطعات |
L'Australie est dotée d'un cadre de droit administratif établi qui permet aux particuliers de faire examiner de nombreuses décisions gouvernementales et de connaître les raisons pour lesquelles certaines décisions ont été prises. | UN | ولدى أستراليا إطار قانوني إداري محدد يسمح للأشخاص بالتماس إعادة النظر بالنسبة لطائفة عريضة من القرارات الحكومية والحصول على أسباب اتخاذ قرارات معينة. |
Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, il y a eu une élévation appréciable du niveau de participation des femmes à la prise des décisions gouvernementales à divers niveaux, y compris aux niveaux ministériels et administratifs. | UN | وفي فترة الإبلاغ الحالية، حدثت زيادة ملموسة في مشاركة المرأة في صنع القرارات الحكومية على مختلف المستويات، بما في ذلك المستويات الوزارية والإدارية. |
24. La responsabilité des décisions gouvernementales incombe au Gouvernement dans son ensemble, conformément au principe de la responsabilité collective. | UN | 24- وتقع مسؤولية اتخاذ القرارات الحكومية على عاتق الحكومة ككل وفقاً لمبدأ المسؤولية الجماعية. |
Les profits tirés du trafic illicite sont utilisés pour déstabiliser les gouvernements, pour corrompre des fonctionnaires et pour influer sur les décisions gouvernementales. | UN | وتستخدم اﻷرباح المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات في زعزعة استقرار الحكومات، وإفساد المسؤولين والتأثير على قرارات الحكومة. |
Nous entendons par là les décisions gouvernementales relatives à la levée des restrictions concernant les organisations qui travaillent dans le domaine humanitaire; en fait, nous avons ouvert complètement la région du Darfour à toutes les organisations et agences, à un point rarement atteint dans un autre pays. | UN | ونشير هنا إلى قرارات الحكومة الخاصة برفع القيود بالنسبة للمنظمات العاملة في الحقل الإنساني، بل إننا جعلنا إقليم دارفور مفتوحا تماما أمام جميع المنظمات والوكالات، وبدرجة قلما توجد في أي بلد آخر. |
Les citoyens doivent pouvoir accéder à l'information et aux moyens de participer aux prises de décisions gouvernementales afin de veiller à ce que les ressources soient effectivement allouées aux actions de développement. | UN | وينبغي أن يتاح للمواطنين الوصول إلى المعلومات والقدرات والقنوات التي تمكنهم من المشاركة في عمليات اتخاذ القرار الحكومية لضمان تخصيص الموارد للجهود الإنمائية على نحو فعال. |
Un grand nombre de décisions gouvernementales ont été prises sur des questions visées par la Convention; | UN | اتخذ عدد كبير من قرارات الحكومات بشأن القضايا ذات الصلة بالاتفاقية؛ |
Aides d'urgence - au 30 septembre 2002, 260 aides d'urgence avaient été accordées sur proposition du Ministère du travail et de la solidarité sociale, conformément aux décisions gouvernementales, pour un montant de 7,2 milliards de lei roumains. | UN | معونة الطوارئ - حتى 30 أيلول/سبتمبر 2002، جرى منح 260 معونة طوارئ بلغت تكلفتها 7.2 مليار رول، وذلك بناء على اقتراح وزارة العمل والتضامن الاجتماعي وبموجب قرارات حكومية. |
Je suis ici aujourd'hui à la fois en tant que représentant de la jeunesse roumaine et gage de l'engagement de mon pays à promouvoir la jeunesse au plus haut niveau des prises de décisions gouvernementales, sur les questions concernant les jeunes. | UN | إنني هنا اليوم بوصفي ممثلاً للشباب الروماني ورمزاً لالتزام بلادي بالارتقاء بالشباب إلى قمة مستويات صنع القرار في الحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالشباب. |
Ces deux organismes ont proposé une série de projets de loi, décrets présidentiels et décisions gouvernementales destinés à faciliter la réalisation de leurs objectifs. | UN | وقدمت الهيئتان عددا من القوانين التشريعية، والمراسيم الرئاسية، والقرارات الحكومية لتعزيز هذا الهدف. |
Il croit comprendre, toutefois, que certaines des incertitudes concernant les prévisions de dépenses sont liées à des décisions gouvernementales sur lesquelles le Secrétariat n'a aucun contrôle. | UN | لكنها تدرك بأن حالات عدم اليقين التي تلف بعض الاحتياجات مردها إلى المقررات الحكومية الدولية التي لا تتحكم فيها الأمانة العامة. |