Toutes les décisions intergouvernementales ayant des incidences financières figurent dans le projet de budget-programme. | UN | ولجميع القرارات الحكومية الدولية آثار مالية وترد بشكل واضح في العرض. |
Toutes les décisions intergouvernementales ayant des incidences financières figurent dans le projet de budget-programme. | UN | ولجميع القرارات الحكومية الدولية آثار مالية وترد بشكل واضح في العرض. |
Il a cependant été relevé qu'il était nécessaire de tenir dûment compte des décisions intergouvernementales. | UN | وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط. |
ii) Nombre des programmes et projets communs ou complémentaires à impact stratégique, réseaux interinstitutions à vocation spéciale, groupes de travail créés pour une durée limitée et autres initiatives et activités de facilitation visant à renforcer le suivi des décisions intergouvernementales à l'échelle du système | UN | ' 2` عدد البرامج المشتركة أو التكميلية والمشاريع ذات الأثر الاستراتيجي والربط الشبكي المحدد المهام فيما بين الوكالات، والأفرقة العاملة المنشأة لمدة زمنية محددة وغير ذلك من المبادرات والأنشطة التيسيرية الرامية إلى تعزيز المتابعة على صعيد المنظومة لقرارات الهيئات الحكومية الدولية |
Outre qu'il est chargé de détecter et de recenser les nouvelles questions de programme qui appellent une réponse de l'ensemble du système, le Comité joue le rôle de mécanisme de suivi, à l'échelle du système, des décisions intergouvernementales. | UN | وبالإضافة إلى ما تقوم به اللجنة من دور في استقصاء وتحديد المسائل الناشئة المتعلقة بالبرامج تتطلب استجابة على نطاق المنظومة، فإنها تقوم على صعيد المنظومة بدور آلية متابعة المقررات الحكومية الدولية. |
Il demande quant les Etats membres seront en mesure de débattre de ces recommandations, dans la mesure où certaines exigent des décisions intergouvernementales avant de pouvoir être appliquées. | UN | وسأل متى ستتمكن الدول الأعضاء من مناقشة تلك التوصيات، حيث أن البعض منها يتطلب قرارات حكومية دولية قبل أن يتسنى تنفيذه. |
Il a cependant été relevé qu'il était nécessaire de tenir dûment compte des décisions intergouvernementales. | UN | وأُشير في الوقت ذاته إلى ضرورة ضمان أن تنعكس القرارات الحكومية الدولية بصورة ملائمة في هذا المجال من النشاط. |
Le Secrétaire général était convaincu que les délégations considéraient, comme lui, qu'en l'absence de directives plus précises de leur part, le secrétariat était bien obligé d'interpréter tant soit peu les décisions intergouvernementales concernant le programme de travail. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الوفود ستوافق على أنه يجب على اﻷمانة، في حالة عدم ورود مثل هذا التوجيه الجماعي، أن تمارس حدا أدنى من حرية التقدير في تفسير القرارات الحكومية الدولية فيما يتعلق ببرنامج العمل. |
V. INCIDENCES DES RÉCENTES décisions intergouvernementales CONCERNANT L'INSTITUT | UN | خامسا - استعراض آثار القرارات الحكومية الدولية اﻷخيرة ذات الصلــة بالمعهــد |
A. Suite donnée aux décisions intergouvernementales | UN | ألف- متابعة تنفيذ القرارات الحكومية الدولية |
Un tel soutien institutionnel découlant de décisions intergouvernementales cohérentes est essentiel pour assurer l'efficacité et la durabilité de toute stratégie environnementale à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذا الدعم المؤسسي بفضل القرارات الحكومية الدولية المتسقة أن يكون أداة رئيسية لفعالية واستدامة أي استراتيجية بيئية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
A. Suite donnée aux décisions intergouvernementales | UN | ألف- متابعة تنفيذ القرارات الحكومية الدولية |
Dans le cas des objectifs du Millénaire pour le développement et du modèle interinstitutions des Nations Unies, les buts et objectifs sont le fruit de décisions intergouvernementales. | UN | وقد أملت القرارات الحكومية الدولية هذه الغايات والأهداف في حالة الأهداف الإنمائية للألفية ونموذج الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات. |
En dépit de ces efforts, les décisions intergouvernementales et les directives internes pour la gestion globale et courante de l'environnement restent ponctuelles et fragmentées. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية ووضع المبادئ التوجيهية الداخلية بشأن التدبير الإداري البيئي والإدارة البيئية عملية متفرقة. |
En dépit de ces efforts, les décisions intergouvernementales et les directives internes pour la gestion globale et courante de l’environnement restent ponctuelles et fragmentées. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال عملية اتخاذ القرارات الحكومية الدولية ووضع المبادئ التوجيهية الداخلية بشأن التدبير الإداري البيئي والإدارة البيئية عملية متفرقة. |
ii) Nombre de programmes communs ou complémentaires et de projets ayant un impact stratégique, de coopérations interorganisations menées à des fins spécifiques, de groupes de travail limités dans le temps et d'autres initiatives et activités de facilitation tendant à renforcer la suite donnée aux décisions intergouvernementales à l'échelle du système | UN | ' 2` عدد البرامج المشتركة أو التكميلية والمشاريع ذات الأثر الاستراتيجي والربط الشبكي المحدد المهام فيما بين الوكالات، والأفرقة العاملة المنشأة لمدة زمنية محددة وغير ذلك من المبادرات والأنشطة التيسيرية الرامية إلى تعزيز المتابعة على صعيد المنظومة لقرارات الهيئات الحكومية الدولية |
ii) Nombre des programmes et projets communs ou complémentaires à impact stratégique, réseaux interinstitutions à vocation spéciale, groupes de travail créés pour une durée limitée et autres initiatives et activités de facilitation visant à renforcer le suivi des décisions intergouvernementales à l'échelle du système | UN | ' 2` عدد البرامج المشتركة أو التكميلية والمشاريع ذات الأثر الاستراتيجي، والربط الشبكي المحدد المهام فيما بين الوكالات، والفرقة العاملة المنشأة لمدة زمنية محددة، وغير ذلك من المبادرات والأنشطة التيسيرية الرامية إلى تعزيز المتابعة على صعيد المنظومة لقرارات الهيئات الحكومية الدولية |
Il faudrait définir le cadre du plan stratégique en se fondant sur les décisions intergouvernementales existantes et l'élaborer plus avant en fonction des priorités et des besoins nationaux ou régionaux, y compris ceux qui ont été recensés lors de diverses réunions intergouvernementales déjà tenues aux niveaux régional et mondial. | UN | وينبغي أن يستند إطار الخطة الاستراتيجية إلى المقررات الحكومية الدولية القائمة وأن تجري مواصلة بلورته بما يتمشى مع الحاجات والأولويات الوطنية أو الإقليمية، بما في ذلك تلك المحددة في شتى المنتديات الحكومية الدولية التي عقدت بالفعل على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
L’insuffisance des capacités institutionnelles, l’imprécision des mandats, la mauvaise définition des rôles et l’absence de priorités clairement énoncées – tant au niveau de chaque organisation qu’à l’échelle de l’ensemble du système –, résultant parfois de décisions intergouvernementales, sont d’autres obstacles à l’action des organismes intéressés. | UN | ٤٢ - وتتصل المعوقات اﻷخرى التي تواجهها منظومة اﻷمم المتحدة بانعدام القدرات المؤسسية، وعدم وضوح الولايات واﻷدوار، والافتقار إلى أولويات محددة بوضوح لكل من فرادى المنظمات ومنظومة اﻷمم المتحدة بأكملها مثلما تحددها أحيانا المقررات الحكومية الدولية. |
La simplification et l'harmonisation dans des domaines tels que la gestion financière, la gestion du personnel et l'établissement des rapports sur l'exécution des programmes nécessitent des décisions intergouvernementales ainsi que, de la part de chaque organisme, une volonté de les appliquer. | UN | وتتطلب عمليات التبسيط والمواءمة في مجالات مثل الإدارة المالية وشؤون الموظفين وتقديم تقارير عن التنفيذ قرارات حكومية دولية التزاما من قِبل كل وكالة على حدة. |
Renforcer l'effet des décisions intergouvernementales | UN | تعزيز أثر القرارات المتخذة على الصعيد الحكومي الدولي |
2. Les mandats concernant la politique de publication découlent des décisions intergouvernementales suivantes: a) Accord d'Accra (par. 186); b) décision 449 (EX17) du Conseil du commerce et du développement. | UN | 2- إن الولايات المحدَّدة المتصلة بسياسة الأونكتاد المتعلقة بالمنشورات مستمدة من المقررّين الحكوميين الدوليين التاليين(): (أ) اتفاق أكرا (الفقرة 186)؛ و(ب) مقرر مجلس التجارة والتنمية 449(دت-17). |
Objectif de l'Organisation : Mobiliser efficacement les pleines capacités du système des Nations Unies pour appliquer les décisions intergouvernementales | UN | هدف المنظمة: كفالة الحشد الفعال لكامل طاقة منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية. |
Au niveau de l'ONU, il est clair que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto constituent le cadre principal de prise de décisions intergouvernementales sur la question des changements climatiques. | UN | من الواضح أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو يشكلان الإطار الأساسي للقرارات الحكومية الدولية بهذا الشأن داخل المنظمة. |