"décisions nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات اللازمة
        
    • القرارات الضرورية
        
    • الأوامر اللازمة
        
    • القرارات المطلوبة
        
    • المقررات اللازمة
        
    Les arrangements proposés ont pour objet de déléguer au Directeur exécutif du BSP/ONU le maximum de pouvoirs en matière de gestion, afin qu'il puisse prendre les décisions nécessaires à l'accomplissement de ses fonctions. UN وتكمن القوة الدافعة لجميع هذه الترتيبات في كفالة الحد اﻷقصى في تفويض المدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع السلطة التنفيذية كي يتخذ القرارات اللازمة من أجل إنجاز مهامه.
    Elle prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour en promouvoir l'application effective. UN ويتخذ المؤتمر، في حدود ولايته، القرارات اللازمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    Je partage votre espoir de voir la Conférence des Parties prendre les décisions nécessaires relatives au secrétariat permanent lors de sa première session. UN وأشاطركم اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من اتخاذ القرارات اللازمة المتصلة باﻷمانة الدائمة في دورته اﻷولى.
    Les décisions nécessaires doivent être prises pour appliquer des procédures dont les imperfections éventuelles ne devraient pas susciter des préjugés, mais plutôt être corrigées sur la base de l'expérience. UN ويجب أن تتخذ القرارات الضرورية لتطبيق هذا القانون الذي يجب عدم استباق الحكم على أخطائه المحتملة بل تصحيحها وفقا للخبرة.
    Organe directeur, la première comprend toutes les parties à la Convention; elle en examine régulièrement la mise en œuvre et prend les décisions nécessaires pour la promouvoir. UN ويستعرض المؤتمر بصفة منتظمة تنفيذ الاتفاقية ويتخذ القرارات الضرورية لتعزيز تنفيذها بصورة فعالة.
    61. Il a été dit que la variante D, qui visait seulement les décisions nécessaires pour protéger les droits de tiers, était trop circonscrite. UN 61- قيل إن الخيار دال ضيق في دلالته أكثر مما ينبغي، إذ يقتصر على الأوامر اللازمة لحماية حقوق الأطراف الثالثة.
    Elle prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour en promouvoir l'application effective. UN ويتخذ المؤتمر، في حدود ولايته، القرارات اللازمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    Elle prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour en promouvoir la mise en oeuvre effective. UN ويتخذ المؤتمر، في حدود ولايته، القرارات اللازمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    De même, sur le plan interne, nous prenons actuellement les décisions nécessaires à la mise en marche de l'autorité nationale requise par ladite Convention. UN وعلاوة على ذلك، على الصعيد المحلي نتخذ القرارات اللازمة ﻹقامة السلطة الوطنية التي تتطلبها الاتفاقية.
    L'Union africaine a répondu favorablement en demandant à l'Organisation des Nations Unies de prendre les décisions nécessaires dans le cadre du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN واستجاب الاتحاد الأفريقي بشكل إيجابي بطلبه من الأمم المتحدة اتخاذ القرارات اللازمة في مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Le Directeur exécutif a donné pleins pouvoirs au Directeur exécutif adjoint pour prendre les décisions nécessaires en son absence. UN قام المدير التنفيذي بتفويض نائبه السلطة الكاملة في اتخاذ القرارات اللازمة عندما يكون المدير التنفيذي خارج نيروبي.
    Elle prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour en promouvoir la mise en œuvre effective. UN ويتخذ المؤتمر، في حدود ولايته، القرارات اللازمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    Cette année nous avons pris les décisions nécessaires pour concrétiser le projet d'union douanière entre El Salvador, le Honduras, le Nicaragua et le Guatemala. UN واتخذنا هذا العام القرارات اللازمة لتحقيق اتحاد جمركي بين السلفادور وهندوراس ونيكاراغوا وغواتيمالا.
    Nous espérons que ces décisions nécessaires seront prises sans tarder. UN ونأمل أن تُتخذ هذه القرارات الضرورية سريعاً.
    De ce point de vue, il serait bon que le Comité puisse dire que tel ou tel droit consacré par le Pacte a été violé, de sorte que d'autres organismes des Nations Unies puissent ensuite prendre les décisions nécessaires. UN ومن وجهة النظر هذه، من المستحسن أن تتمكن اللجنة من القول بأن هذا الحق أو ذاك المقرر في العهد قد انتهك، بحيث يمكن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى أن تتخذ من ثم القرارات الضرورية.
    L'Assemblée générale doit maintenant prendre les décisions nécessaires pour que le nouveau fonds devienne opérationnel le plus rapidement possible. UN يجب على الجمعية العامة الآن أن تتخذ القرارات الضرورية لأن يصبح الصندوق الجديد جاهزا للعمل في أقرب وقت ممكن.
    Ceci impose d'avoir le courage de prendre les décisions nécessaires. UN ويستلزم الشجاعة في اتخاذ القرارات الضرورية.
    Les gouvernements sont désormais plus à même de prendre les décisions nécessaires aux fins de la conclusion d'un accord ambitieux à Copenhague. UN والحكومات أفضل استعداداً الآن لاتخاذ القرارات الضرورية لاتفاق طَموح في كوبنهاغن.
    Les délégations devraient obtenir, suffisamment à l'avance, la liste des organisations intéressées à participer à la troisième session du Comité préparatoire et à la Conférence, de façon à ce qu'elles puissent rendre les décisions nécessaires. UN ويجب أن تحصل الوفود مقدما بوقت كاف على قائمة المنظمات المهتمة بالمشاركة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وفي المؤتمر، حتى تتخذ القرارات الضرورية.
    b) Tout tribunal de juridiction générale, saisi d'une affaire ou d'un litige relatifs au non-respect d'une disposition de la présente Constitution, est compétent pour prendre toutes les décisions nécessaires et appropriées en vue de garantir le plein respect de la disposition en question et la pleine jouissance des droits qui y sont énoncés; UN (ب) تتمتع أي محكمة ذات اختصاصات عامة تفصل في قضية أو منازعة تتعلق بحكم من أحكام هذا الدستور بسلطة إصدار كل الأوامر اللازمة والمناسبة لضمان الامتثال التام لمقتضيات ذلك الحكم والتمتع الكامل بما ينجر عنه من استحقاقات؛
    Le Conseil gardera cette question à l'étude en vue de formuler les recommandations ou de prendre les décisions nécessaires en la matière. UN " وسيبقي المجلس هذه المسألة قيد الاستعراض لوضع التوصيات أو اتخاذ القرارات المطلوبة في هذا الصدد.
    Le Conseil devra prendre les décisions nécessaires compte tenu de tous les aspects de la situation dans chaque cas. UN ولسوف يكون المجلس بحاجة إلى اتخاذ المقررات اللازمة آخذا بعين الاعتبار جميع جوانب الموقف في كل حالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus