Nous espérons que de bons résultats et une gestion efficace viendront confirmer la justesse des décisions prises à ce jour. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نلمس نتائج طيبة ومعالجة فعالة تثبت صحة القرارات المتخذة في هذه المرحلة. |
Mais il faut encore renforcer la mise en œuvre des décisions prises à chaque Conférence, et en élargir la portée et la teneur. | UN | ومع ذلك، فإن عملية تنفيذ القرارات المتخذة في كل مؤتمر تحتاج إلى أن تعزز وتوسع في نطاقها ومضمونها. |
La Commission sera donc saisie d'un rapport sur la suite donnée aux décisions prises à sa septième session. | UN | وسوف يُعرض على اللجنة تقرير عن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة السابعة للجنة والتقدم المحرز بشأنها. |
La Conférence de la Barbade jettera les bases à l'édification d'un partenariat en vue de la mise en oeuvre des décisions prises à Rio. | UN | إن مؤتمر بربادوس سيوفر اﻷساس للمشاركة في تنفيذ القرارات التي اتخذت في ريو. |
Les décisions prises à l’issue de la conférence posent les bases de la coopération entre les autorités compétentes des cinq États intéressés. | UN | وأضاف أن المقررات التي اتخذت في ذلك الاجتماع توفر أساسا للتعاون بين السلطات المختصة بالدول المذكورة. |
Il est très important dans la phase actuelle que la mise en œuvre des décisions prises à Rio ne soit pas retardée. | UN | ومما له أهمية حيوية في هذه المرحلة عدم تأخير تنفيذ القرارات التي تم التوصل إليها في ريو. |
Le Comité a également pour pratique de commencer ses réunions par un examen de l'état d'application des décisions prises à la réunion précédente. | UN | وعلاوة على ذلك، أرست اللجنة ممارسة تتمثل في استهلال اجتماعاتها باستعراض حالة تنفيذ القرارات المتخذة في الاجتماع السابق. |
Conformément aux décisions prises à la Conférence de Londres pour attaquer la corruption, la FIAS met au point un plan semestriel d'action anticorruption pour aider le Gouvernement à écarter les personnages corrompus qui nuisent le plus à la population. | UN | وتمشيا مع القرارات المتخذة في مؤتمر لندن بمهاجمة الفساد، تقوم القوة الدولية بوضع خطة عمل لمكافحة الفساد مدتها ستة شهور لمساعدة الحكومة في جهودها لإزالة رموز الفساد التي تضر أبلغ الضرر بالسكان. |
De plus, nous ne devons pas permettre que les décisions prises à la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement restent lettre morte. | UN | علاوة على ذلك، فإن تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية لا يجب السماح له بأن يتحول إلى حبر على ورق. |
Il est à espérer que des efforts énergiques seront déployés afin de traduire dans les faits les décisions prises à ces conférences et d'atteindre, d'ici à 2015, les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ومن المأمول فيه أن تُبذل جهود حازمة من أجل تحويل القرارات المتخذة في هذه الاجتماعات إلى إجراءات محددة، مع القيام، بحلول عام 2015، بتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
La mise en oeuvre des décisions prises à Bruxelles, Doha, Monterrey et Johannesburg est donc très importante. | UN | ولهذا، هناك أهمية قصوى لتنفيذ القرارات المتخذة في بروكسل والدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ. |
Il était tout aussi important d'appliquer les décisions prises à Bangkok concernant le sousprogramme relatif à l'Afrique. | UN | ومما له أهمية مماثلة ضرورة تنفيذ المقررات المتخذة في بانكوك فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي لأفريقيا. |
Il était tout aussi important d'appliquer les décisions prises à Bangkok concernant le sous-programme relatif à l'Afrique. | UN | ومما له أهمية مماثلة ضرورة تنفيذ المقررات المتخذة في بانكوك فيما يتعلق بالبرنامج الفرعي لأفريقيا. |
Ce plan avait été établi sur la base d'un avant-projet présenté à la troisième session ordinaire de 1998 et tenait compte des décisions prises à ladite session. | UN | وتستند خطة العمل إلى مشروع قُدم في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٨ وتراعي المقررات المتخذة في تلك الدورة. |
décisions prises à la réunion du Conseil de l'Atlantique Nord | UN | القرارات التي اتخذت في الاجتماع الذي عقده مجلس |
Désormais, l''Alliance travaillera au côté des responsables du mouvement aux fins de la mise en œuvre des décisions prises à Baku. | UN | وسوف يعمل التحالف الآن مع قادة الحركة لتنفيذ القرارات التي اتخذت في باكو. |
On trouvera dans l'annexe au présent rapport des informations détaillées concernant les décisions prises à cet égard. | UN | ويقدم مرفق هذا التقرير معلومات تفصيلية عن المقررات التي اتخذت في ذلك الصدد. |
Des réunions techniques auront lieu à Gisenyi dans le courant de ce mois-ci pour appliquer les décisions prises à cette réunion. | UN | وستنفذ القرارات التي تم التوصل إليها في هذه الدورة من خلال اجتماعات فنية ستعقد في غيسيني في وقت لاحق من هذا الشهر. |
Solde, compte tenu des décisions prises à la partie principale de la soixantième session | UN | الرصيد بعد الإجراءات المتخذة في الجزء الرئيسي من الدورة الستين |
Conformément aux décisions prises à la quatrième Assemblée des États parties, la réunion intersessions de deux jours et demi qui s'est tenue en 2014 a été organisée directement à la suite des réunions des comités permanents de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, du 7 au 9 avril. | UN | ٧٦ - واستنادا إلى القرارات التي اتُخذت خلال الاجتماع الرابع للدول الأطراف من أجل التغلب على التحديات المطروحة، عُقد اجتماع فيما بين الدورات على مدى يومين ونصف اليوم، في الفترة من 7 إلى 9 نيسان/أبريل 2014، في أعقاب انعقاد اللجان الدائمة المنبثقة من اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
On a fait valoir que les décisions prises à la reprise de la Conférence d'examen auraient une incidence sur les résultats des indicateurs de développement régionaux et mondiaux. | UN | وأشير إلى أن من شأن القرارات التي اتُخذت في المؤتمر الاستعراضي المستأنف أن تؤثر في تحقيق مؤشرات التنمية على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Un autre participant a déclaré que ces missions rendaient les membres du Conseil plus conscients des incidences des décisions prises à New York. | UN | وأضاف مشارك آخر أن هذه البعثات تجعل أعضاء المجلس أكثر وعيا بالآثار المترتبة على القرارات التي تتخذ في نيويورك. |
L'UNOPS choisit sa méthode d'estimation de la valeur des engagements au titre des congés annuels sur la base des décisions prises à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | إن اختيار المكتب سياسات لتقييم التزام الإجازة السنوية يستند إلى القرارات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
9. Conformément aux décisions prises à ses 1454e et 1456e séances, le Comité spécial recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution suivant : | UN | ٩ - توصي اللجنة الخاصة، وفقا لقراراتها المتخذة في جلستيها ١٤٥٤ و ١٤٥٦، الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار التالي: |
Le Conseil consultatif pour l'investissement créé en application de décisions prises à la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA avait commencé ses travaux dans le cadre des préparatifs de la Conférence de Monterey sur le financement du développement. | UN | وبين أن المجلس الاستشاري للاستثمار الذي أُنشئ تنفيذا للقرارات التي اتخذت خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، قد باشر عمله في إطار الأعمال التحضيرية لمؤتمر مونترّي المعني بالتمويل لأغراض التنمية. |
Sur ce dernier point, le Groupe a transmis au Rapporteur spécial les décisions prises à l'égard de ce pays, conformément au voeu de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة اﻷخيرة، أحال الفريق إلى المقرر الخاص القرارات المتخذة بشأن هذا البلد، وفقا لمشيئة اللجنة. |
Les décisions prises à la septième Conférence d'examen ne donnent pas d'indications précises quant aux procédures à suivre pour l'examen de l'évolution de la science et de la technique, hormis la disposition prévoyant d'inclure le point permanent de l'ordre du jour dans le programme intersessions pour la période 20122015. | UN | ولا تبيّن قرارات المؤتمر الاستعراضي السابع إجراءات مُحدّدة لاستعراض التطورات في مجالي العلم والتكنولوجيا، باستثناء إدراج البند الدائم في جدول الأعمال في برنامج ما بين الدورات للفترة الممتدة من عام 2012 إلى عام 2015. |
Rappelant les décisions prises à sa réunion spéciale du 20 juin 1995 A/AC.96/843. et prenant note du rapport du Groupe de travail sur les méthodes de travail du Comité exécutif EC/1995/SC.2/76. et des recommandations correspondantes du Sous-Comité chargé des questions administratives et financières EC/1995/SC.2/CRP.30. | UN | إذ تشير إلى المقررين اللذين اتخذتهما في اجتماعها الاستثنائي المعقود عقدته في ٠٢ حزيران/ يونيه ٥٩٩١)٢٥(، وإذ تحيط علما بتقرير الفريق العامل المعني بأساليب عمل اللجنة التنفيذية)٢٦( وبالتوصيات التي وضعتها اللجنة الفرعية المعنية بالمسائل اﻹدارية والمالية بشأنه)٢٧( تقرر ما يلي: |