26. Des progrès considérables ont été réalisés en ce qui concerne le suivi des décisions prises par les organes susmentionnés. | UN | ٢٦ - وقد تم إحراز جانب كبير من التقدم في رصد تنفيذ قرارات الهيئات التعاهدية. |
Il découle également des décisions prises par les organes délibérants compétents au sujet d'Action 21 (chap. 7, 21 et 28) > > . | UN | والولاية مستمدة أيضا من قرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة بشأن جدول أعمال القرن 21 (الفصول 7 و 21 و 28). |
Mesure no 32. Le Canada évalue régulièrement l'état de ses garanties de manière à s'assurer qu'elles sont les plus efficaces possibles, et il applique toutes les décisions prises par les organes directeurs de l'AIEA. | UN | الإجراء 32 - تقوم كندا دوريا بتقييم حالة الضمانات للتأكد من أنها على أكبر درجة ممكنة من الفعالية والكفاءة، وهي تنفذ جميع القرارات التي تتخذها هيئات السياسة العاملة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il sera informé à sa cinquante-cinquième session des modifications qui résulteront des décisions prises par les organes intergouvernementaux après la conclusion de sa cinquante-quatrième session. | UN | وسيتم إبلاغ اللجنة خلال دورتها الخامسة والخمسين بأي تعديلات تنشأ عما تقرره الهيئات الحكومية الدولية المعنية بعد اختتام الدورة الرابعة والخمسين. |
Dans ce contexte, la Fйdйration de Russie n'estime pas judicieux de créer une base de donnйes unique libre d'accès recensant les décisions prises par les organes conventionnels à l'issue de l'examen des communications individuelles. | UN | 42 - ويرى الاتحاد الروسي أن من غير المستصوب إنشاء قاعدة بيانات مفتوحة واحدة لقرارات هيئات المعاهدات بشأن الرسائل الفردية. |
La deuxième phrase doit se lire comme suit : < < Le Haut Commissariat déploie des équipes sur le terrain à la suite de décisions prises par les organes intergouvernementaux compétents de l'Organisation des Nations Unies, notamment de la Commission des droits de l'homme, conformément à leurs mandats respectifs. > > | UN | تقرأ الجملة الثانية كما يلي: " وتقيم المفوضية فرقا لها في الميدان استجابة لمقررات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، ومن ضمنها لجنة حقوق الإنسان، وفقا لولاية كل منها " . |
Certaines délégations se sont inquiétées du fait qu'à la rubrique < < autres éléments d'information > > le Secrétariat n'employait pas les termes des décisions prises par les organes intergouvernementaux, en soulignant que le descriptif du budget-programme devait être formulé dans les termes approuvés pour le cadre stratégique. | UN | 129 - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء استخدام الأمانة العامة مصطلحات لم يصدر تكليف حكومي دولي باستخدامها، وذلك في الفرع المعنون " معلومات أخرى " ، وشددت على أن السرد الوارد في الميزانية البرنامجية ينبغي أن يستند إلى السرد المعتمد في الإطار الاستراتيجي. |
Il découle également des décisions prises par les organes délibérants compétents au sujet d'Action 21 (chap. 7, 21 et 28) > > . | UN | والولاية مستمدة أيضا من قرارات الهيئات التشريعية ذات الصلة بشأن جدول أعمال القرن 21 (الفصول 7 و 21 و 28). |
Il convient d'élaborer des règles et règlements précis pour mettre en place un système complet d'administration des mesures de recouvrement envisagées, et notamment de définir les procédures à suivre à cet effet et les moyens de faire appliquer les décisions prises par les organes ayant compétence en la matière. | UN | وتستدعي الحاجة وضع أنظمة وقواعد محددة لوضع نظام كامل ﻹدارة إجراءات الاسترداد المقترحة، بما فيها إجراءات تحريك مثل هذه اﻹجراءات وطريقة إنفاذ قرارات الهيئات المخولة بالاختصاص في هذا الشأن. |
Le Conseil a demandé au Directeur général d'appliquer les mesures recommandées par le Groupe de discussion dans son rapport. Le Groupe de discussion a fait valoir la nécessité de demander au groupe de travail intersessions chargé d'étudier les propositions d'amendement du Règlement financier de l'ONUDI de tenir pleinement compte des décisions prises par les organes directeurs dans ce domaine. | UN | وطلب المجلس من المدير العام أن يمضي قدمــا بالتدابير التــي أوصى بها الفريق في تقريره وشــدد الفريــق علــى ضرورة أن يقوم الفريق العامل المتخلل للدورات بشــــأن التعديــــلات المقترحة للنظام المالي لليونيدو بمراعاة قرارات الهيئات الإدارية العليا مراعاة تامة. |
Il serait malvenu que le Comité subordonne son pouvoir de décision à un organe national alors que les États parties ont consenti à ce qu'il exerce son pouvoir de décision indépendamment des décisions prises par les organes nationaux > > . | UN | وربما لم يكن من المناسب أن تُخضع اللجنة سلطتها في اتخاذ القرار لهيئة وطنية في حين أن الدول الأطراف قد رضت بأن تمارس اللجنة سلطتها في اتخاذ القرار باستقلال عن قرارات الهيئات الوطنية " . |
Elle découle des décisions prises par les organes délibérants en vue d'élargir la portée du sous-programme qui, depuis l'établissement du plan-programme biennal et des priorités pour l'exercice biennal 2006-2007, comprend trois composantes principales : l'intégration des droits de l'homme, le droit au développement, et la recherche et l'analyse. | UN | وهو يستند إلى قرارات الهيئات التشريعية التي تقضي بتوسيع نطاق هذا البرنامج الفرعي الذي يتألف، انطلاقا من الخطة البرنامجية والأولويات لفترة السنتين 2006-2007، من ثلاثة عناصر رئيسية، هي: تعميم مراعاة حقوق الإنسان والحق في التنمية والبحث والتحليل. |
M. Shcherbak (Fédération de Russie) fait remarquer que le projet de budget-programme vise à montrer les progrès accomplis dans la réforme de l'ONU, l'objectif étant d'améliorer l'efficacité de l'Organisation pour l'application des décisions prises par les organes intergouvernementaux. | UN | 58 - السيد شيرباك (الاتحاد الروسي): قال إن الميزانية البرنامجية المقترحة تهدف إلى إظهار التقدم المحرز في إصلاح الأمم المتحدة بغية تحسين فعاليتها في تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية. |
Si les décisions prises par les organes directeurs des accords multilatéraux sur l'environnement s'appliquent exclusivement dans le champ couvert par ces accords, des accords sur l'environnement de plus en plus multilatéraux doivent viser le cadre plus large de la durabilité environnementale afin de réaliser leurs objectifs de manière efficace et efficiente. | UN | 38 - وعلى الرغم من أن القرارات التي تتخذها هيئات إدارة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تطبق بصورة كلية في نطاق الاتفاقات، فإن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف يجب أن تعمد على نحو متزايد إلى العمل ضمن السياق الأوسع نطاقاً للاستدامة البيئية من أجل تحقيق أهدافها بفعالية وكفاءة. |
Le Comité du programme et de la coordination sera informé au cours de sa cinquante-quatrième session de toutes modifications du projet de cadre stratégique pour la période 2016-2017 qui résulteraient des décisions prises par les organes intergouvernementaux pertinents avant qu'il ne termine ses travaux. | UN | 3 - وسيتم إبلاغ اللجنة خلال دورتها الرابعة والخمسين بأي تعديلات أخرى على الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 تنشأ عما تقرره الهيئات الحكومية الدولية المعنية، وذلك قبل اختتام الدورة. |
Dans ce contexte, la Fédération de Russie n'estime pas judicieux de créer une base de données unique libre d'accès recensant les décisions prises par les organes conventionnels à l'issue de l'examen des communications individuelles. | UN | 42 - ويرى الاتحاد الروسي أن من غير المستصوب إنشاء قاعدة بيانات مفتوحة واحدة لقرارات هيئات المعاهدات بشأن الرسائل الفردية. |
La deuxième phrase doit se lire comme suit : < < Le Haut Commissariat déploie des équipes sur le terrain à la suite de décisions prises par les organes intergouvernementaux compétents de l'Organisation des Nations Unies, notamment de la Commission des droits de l'homme, conformément à leurs mandats respectifs. > > | UN | يصبح نص الجملة الثانية كما يلي: " وتقيم المفوضية فرقا لها في الميدان استجابة لمقررات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، ومن ضمنها لجنة حقوق الإنسان، وفقا لولاية كل منها " . |
Certaines délégations se sont inquiétées du fait qu'à la rubrique < < autres éléments d'information > > le Secrétariat n'employait pas les termes des décisions prises par les organes intergouvernementaux, en soulignant que le descriptif du budget-programme devait être formulé dans les termes approuvés pour le cadre stratégique. | UN | 8 - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء استخدام الأمانة العامة مصطلحات لم يصدر تكليف حكومي دولي باستخدامها، وذلك في الفرع المعنون " معلومات أخرى " ، وشددت على أن السرد الوارد في الميزانية البرنامجية ينبغي أن يستند إلى السرد المعتمد في الإطار الاستراتيجي. |
Contrôle, par l'intermédiaire des gouvernements des Parties, l'exécution des décisions prises par les organes directeurs chargés de l'intégration; | UN | مراقبة تنفيذ قرارات أجهزة إدارة التكامل من خلال حكومات اﻷطراف؛ |
En outre, il importe de garantir l'efficacité des mécanismes et des moyens d'assurer l'application des décisions prises par les organes des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن نضمن فعالية اﻵليات والوسائل التي تكفل تنفيذ قرارات هيئات اﻷمم المتحدة. |
1. Le plan à moyen terme traduit en programmes les décisions prises par les organes de l'ONU. | UN | ٢٩-٢٠ ـ ٢٨-٢١ ١ - الخطة المتوسطة اﻷجل ترجمة للولايات التشريعية إلى برامج. |
Le Ministère de la justice publie également une revue juridique qui résume les décisions prises par les organes internationaux de défense des droits de l’homme. | UN | وتنشر وزارة العدل أيضاً جريدة قانونية تتضمن ملخصات لقرارات الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان. |