C'est particulièrement vrai de décisions qui ont été adoptées malgré l'objection d'un État ou de plusieurs États. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص في حالة القرارات التي تُتخذ مع وجود اعتراض من دولة واحدة أو أكثر. |
Il sera régulièrement actualisé, notamment dans le cadre des décisions qui seront prises en Comité interministériel aux droits des femmes. | UN | وسيجري تحديثها بانتظام، وبخاصة في إطار القرارات التي ستتخذ في اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة. |
Les décisions qui affectent tant la MONUG que les forces de maintien de la paix de la CEI seraient prises par consultation. | UN | وستتخذ القرارات التي تؤثر على كل من البعثة وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة عن طريق التشاور. |
En définitive, l'humanité tout entière a le droit légitime de demander à participer aux décisions qui conditionnent son bien-être et son avenir. | UN | ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها. |
Depuis la septième Assemblée, les États parties ont commencé à donner suite aux décisions qui y ont été prises. | UN | ومنذ الاجتماع السابع، بدأت الدول الأطراف في العمل بشأن المقررات التي اتخذت في الاجتماع السابع. |
Il est essentiel que l'Afrique participe aux processus de prise de décisions qui la concernent. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا جزءا من عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها. |
Par exemple, les pays fournisseurs de contingents devraient avoir leur mot à dire dans des décisions qui pourraient affecter la vie de leurs ressortissants. | UN | وهذا يشمل كبار المساهمين بالقوات، الذين ينبغي أن تكون لهم مدخلاتهم في القرارات التي قد تؤثر على حياة مواطنيهم. |
Les décisions qui affectent telle ou telle région de la planète ne sont pas prises par une force extérieure aux systèmes de pouvoir en place. | UN | وليست القوة التي تتخذ القرارات التي تؤثر على منطقة أو أخرى من مناطق العالم قوة خارجة عن نظم السلطات المتحكمة. |
Premièrement, il faut identifier les décisions qui appellent un suivi. | UN | الأولى، يجب تحديد هوية القرارات التي تجب متابعتها. |
Trop souvent, les jeunes sont écartés des décisions qui ont un effet sur leur vie, au niveau tant national qu'international. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Il nous faut prendre des décisions qui permettront d'exploiter ces possibilités dans l'intérêt de tous. | UN | ومن الضروري أن نتخذ القرارات التي تجعل من الممكن استخدام هذه الفرص لصالح جميع الناس. |
Ceux qui prennent des décisions qui affectent notre vie... nous devons demander à Dieu de leur donner Sa sagesse. | Open Subtitles | أولئك الذين يتخذون القرارات التي تؤثّر على حياتنا يجب أن نتضرع الى الله لإعطائهم حكمته |
Les décisions qui doivent être prises par la communauté internationale dans sa lutte contre les drogues relèvent donc de notre responsabilité. | UN | لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا. |
Ce rôle consiste principalement à permettre aux citoyens d'avoir la possibilité de se développer et de participer à la prise des décisions qui affectent leur vie. | UN | وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم. |
En donnant aux individus des moyens de participer aux décisions qui concernent leur existence, la démocratie rend cependant l'État plus proche de la population. | UN | وعندما تكفل الديمقراطية للناس قنوات المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم، فهي تجعل الحكومات أقرب إلى جماهير الشعب. |
Ils devraient permettre aux gens d'être partie prenante aux décisions qui ont des répercussions sur leur vie. | UN | وينبغي لها أن تمكن الناس من الاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم. |
Nous pensons donc qu'il est souhaitable d'associer le plus grand nombre d'États au mécanisme de prise de décisions qui engagent l'humanité tout entière. | UN | ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها. |
Je le répète : le Représentant du PNUE doit jouer un rôle directeur dans les décisions qui touchent à l'Antarctique. | UN | وأكرر أن يضطلع ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور رئيسي في اتخاذ القرارات التي تؤثر على انتاركتيكا. |
Nombre total des décisions qui déclarent irrecevable la demande de mise en liberté ou renvoient l'action au tribunal d'origine | UN | مجموع عدد القرارات التي ترفض طلب اطلاق سراح أو تعيد الطلب الى المحكمة التي بدأت الاجراءات فيها ١١٣ ٨١,٨٤ في المائة |
i) Le Fonds devrait toujours prendre des décisions qui reposaient principalement sur des considérations de protection de l'ozone; | UN | ينبغي للصندوق أن يتخذ دائماً المقررات التي سوف تعتمد أولاً وقبل كل شيء على اعتبارات الأوزون؛ |
:: Des partenariats entre les États et les parties prenantes dans les processus de prise de décisions qui se concentrent sur le renforcement mutuel des capacités; | UN | :: الشراكات بين الدول وأصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار التي تركز على الاشتراك في بناء القدرات؛ |
La responsabilité principale de la prise des décisions qui concernent la vie familiale est conférée au chef de famille qui, à ce titre, supporte les charges du ménage. | UN | وتوكَل مسؤولية اتخاذ القرارات المتعلقة بحياة الأسرة إلى رب الأسرة الذي يتحمل بصفته تلك، الإنفاق على بيت الزوجية. |
Les Présidents respectifs pourraient également donner un aperçu de chaque séance pour informer les États des décisions qui ont été prises. | UN | ويمكن لرئيس كل منها كذلك أن يصدر بيانات موجزة بعد كل اجتماع ﻹبلاغ الدول بالقرارات التي اتخذت. |
Compte tenu des décisions qui viennent d'être prises, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve l'examen en séance plénière des points énumérés? | UN | ومع مراعاة المقررات المتخذة للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المدرجة في القائمة إلى جلسة عامة؟ |
Ces décisions ont été d'une importance capitale — décisions qui illustrent les énormes pas en avant réalisés par la société indonésienne en quelques mois. | UN | وقد كانت تلك قرارات هامة للغاية - وهي قرارات تعكس الخطوات الكبرى التي خطاها المجتمع اﻹندونيسي في شهور قليلة فقط. |
Dans seulement 50% des cas, les plaintes ont abouti et ont donné lieu à des décisions qui ont été exécutées. | UN | ولم تكتمل معالجة هذه الشكاوى بما فيها تنفيذ القرارات ذات الصلة إلا فيما يتعلق ﺑ 50 في المائة فقط من هذه الحالات. |
Les minorités ont le droit de participer à la prise des décisions qui les touchent et le respect de ce droit est de la plus haute importance dans le cadre des interventions visant le développement. | UN | وللأقليات الحق في المشاركة في صنع القرار الذي يمسها واحترام هذا الحق أمر بالغ الأهمية للأنشطة الإنمائية. |
Ainsi, les organisations internationales qui prennent des décisions qui touchent directement ou indirectement les droits de l'homme ne peuvent s'abstenir de respecter certaines normes du droit international relatives à ces droits. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تستطيع المنظمات الدولية التي تتخذ قرارات تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر في حقوق الإنسان أن تبقى غير معنية ببعض المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Tous les enfants ont droit à des programmes éducatifs détaillés sur les questions liées à leur bien-être qui leur permettront de prendre des décisions qui influeront sur leur vie et leur avenir. | UN | إن لكافة الأطفال الحق في التثقيف الشامل في مسائل تتصل برفاهتهم وتمكنهم من اتخاذ قرارات تمس حياتهم ومستقبلهم. |
Compte tenu des décisions qui viennent d'être adoptées, puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve le renvoi à la Première Commission des points proposés au paragraphe 63 du rapport du Bureau? | UN | ومراعاة للمقررات التي اتخذت للتو، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة للجنة اﻷولى حسبما يرد في الفقرة ٦٣ من تقرير المكتب؟ |
Ils sont également convenus de continuer à suivre l'évolution de la situation et de prendre les décisions qui s'imposaient. | UN | واتفقوا أيضا على مواصلة رصد التطورات واتخاذ القرارات المناسبة. |
Nous prenons tous d'importantes décisions qui affectent la vie des autres. | Open Subtitles | جميعنا يقدمُ على إتخاذِ قراراتٍ هامة والتي من شأنها أن تؤثر في حياة الآخرين |
Cette demande est formulée sans préjudice des décisions qui pourraient être prises par le Comité exécutif du Fonds multilatéral sur cette question. | UN | ويقدم هذا الطلب دون المساس بالمقررات التي قد تتخذها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف في هذا الموضوع. |