| Ces réactions au stress conduisent souvent aux addictions, au repli sur soi, aux maladies et aux problèmes psychologiques, phénomènes dont aucun ne favorise la prise de décisions rationnelles. | UN | وغالبا ما تؤدي ردود الأفعال تجاه الإجهاد إلى تعاطي المخدرات والانعزال والمرض والمشاكل النفسية، وأي منها لا يمكّن من اتخاذ قرارات سليمة. |
| Il est néanmoins important de faire en sorte que le rapport du Secrétaire général soit précis et exhaustif, étant donné que les États Membres ne peuvent pas prendre de décisions rationnelles en se fondant sur des informations partielles mal formulées. | UN | بيد أنه من المهم أن تتوفر الدقة والشمولية في تقرير اﻷمين العام ﻷن الدول اﻷعضاء لا يمكنها أن تتخذ قرارات سليمة على أساس معلومات جزئية توضع في صياغات غير مدروسة. |
| Elle a dit que le résultat éventuel de la deuxième phase du programme de travail de Nairobi, notamment sur les technologies d'adaptation, serait examinée à la vingthuitième session du SBSTA afin d'associer davantage de Parties au processus d'adaptation et de favoriser la prise de décisions rationnelles dans ce domaine. | UN | وقالت إن الحصيلة الممكنة للمرحلة الثانية من برنامج عمل نيروبي، بما في ذلك ما يتعلق منها بتكنولوجيات التكيف، ستناقش في الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية بغية إشراك مزيد من الأطراف في عملية التكيف وتوفير الدعم اللازم لاتخاذ قرارات سليمة بشأن التكيف. |
| Afin de prendre des décisions rationnelles, ils devaient disposer d'informations financières suffisantes, cohérentes, fiables et comparables sur ces entreprises. | UN | وهم يحتاجون إلى معلومات مالية وافية ومتماسكة وموثوق بها وقابلة للمقارنة عن هذه المؤسسات كي يتخذوا القرارات السليمة في السياسة العامة. |
| La connaissance des relations spatiales et la localisation des objets sont essentielles pour gérer les catastrophes et les situations de crise ou simplement pour faciliter la prise de décisions rationnelles. | UN | ويؤدي الإلمام بالعلاقات المكانية وبمواقع الأشياء دورا حاسما في إدارة الكوارث والأزمات، أو في دعم اتخاذ القرارات السليمة بكل بساطة. |
| En tant que présidente de ce grand pays, je me dois de prendre des décisions rationnelles quand les circonstances l'exigent. | Open Subtitles | إنها مهمتي لأجل ذلك البلد العظيم بأن أتخذ قرارات عقلانية عندما أعرف الحقائق |
| 18. Constate qu'il importe d'améliorer la planification stratégique et de disposer de données et d'analyses statistiques cohérentes, fiables et exhaustives sur les activités opérationnelles des Nations Unies pour expliquer les évolutions et les tendances et pouvoir prendre des décisions rationnelles et appliquer comme il se doit la présente résolution; | UN | " 18 - تدرك أهمية تحسين التخطيط الاستراتيجي وتوفير بيانات إحصائية وتحليلات متسقة وموثوق بها وشاملة بشأن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لإتاحة فهم التطورات والاتجاهات التي تساهم في اتخاذ قرارات سليمة على صعيد السياسة العامة وتنفيذ هذا القرار تنفيذاً فعالا؛ |
| Donner aux pauvres les moyens de mener une vie productive et de prendre des décisions rationnelles quant à leur avenir est au centre de la stratégie de lutte contre la pauvreté de la Banque. | UN | 67 - واستطرد قائلا إن تمكين الشعوب الفقيرة من العيش حياة منتجة واتخاذ قرارات سليمة بشأن مستقبلها يقع في صلب استراتيجية البنك لمكافحة الفقر. |
| Elle a constaté également qu'il importait de disposer de données statistiques et d'analyses cohérentes, fiables et exhaustives sur les activités opérationnelles des Nations Unies pour faire comprendre les tendances qui contribuent à la prise de décisions rationnelles. | UN | واعترفت الجمعية العامة أيضا بأهمية توفير بيانات إحصائية وتحليلات متسقة وموثوق بها وشاملة بشأن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، لإتاحة فهم التطورات والاتجاهات التي تساهم في اتخاذ قرارات سليمة على صعيد السياسة العامة. |
| Évaluation des écosystèmes marins et côtiers. L'importance du rôle de l'information scientifique et la nécessité de procéder périodiquement à des analyses cliniques des écosystèmes marins et côtiers sont jugées fondamentales pour l'adoption de décisions rationnelles. | UN | 84 - تقييم النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية - اعتبر الدور الهام للمعلومات العلمية وضرورة إجراء تقييم منتظم للنظم الإيكولوجية البحرية والساحلية قاعدة أساسية لاتخاذ قرارات سليمة. |
| Le Président de la Conférence des Parties et de la CMP fournit une impulsion politique dans le cadre du processus découlant de la Convention et supervise les travaux des deux instances afin que des décisions rationnelles prises en temps voulu au sujet du régime applicable aux changements climatiques. | UN | ٤- يقدم رئيس مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف التحفيز السياسي للأطراف في عملية الاتفاقية الإطارية، ويشرف على أعمال مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، من أجل ضمان اتخاذ قرارات سليمة في الوقت المناسب بشأن نظام تغير المناخ. |
| et de rapports financiers sur les activités opérationnelles des Nations Unies Dans sa résolution 62/208, l'Assemblée générale a constaté qu'il importait de disposer de données statistiques et d'analyses cohérentes, fiables et exhaustives sur les activités opérationnelles des Nations Unies pour faire comprendre les tendances qui contribuent à la prise de décisions rationnelles. | UN | 114 - اعترفت الجمعية العامة، في قرارها 62/208، بأهمية توفير بيانات إحصائية وتحليلات متسقة وموثوق بها وشاملة بشأن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لإتاحة فهم التطورات والاتجاهات التي تساهم في اتخاذ قرارات سليمة على صعيد السياسة العامة. |
| 16. Constate également qu'il importe de disposer de données statistiques et d'analyses cohérentes, fiables et exhaustives sur les activités opérationnelles des Nations Unies pour faire comprendre les tendances qui contribuent à la prise de décisions rationnelles; | UN | 16 - تدرك أيضا أهمية توفير بيانات وتحليلات متسقة وموثوقة وشاملة بشأن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل تشجيع فهم المستجدات والاتجاهات التي تساهم في اتخاذ قرارات سليمة على صعيد السياسات العامة؛ |
| 16. Constate également qu'il importe de disposer de données statistiques et d'analyses cohérentes, fiables et exhaustives sur les activités opérationnelles des Nations Unies pour faire comprendre les tendances qui contribuent à la prise de décisions rationnelles; | UN | 16 - تدرك أيضا أهمية توفير بيانات وتحليلات متسقة وموثوقة وشاملة بشأن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل تشجيع فهم المستجدات والاتجاهات التي تساهم في اتخاذ قرارات سليمة على صعيد السياسات العامة؛ |
| La perte de données entraîne des perturbations majeures dans les opérations courantes et est un handicap pour prendre des décisions rationnelles pendant ou après une crise; | UN | ففقدان البيانات هو السبب الرئيسي لتعطيل العمليات اليومية وعائق أمام اتخاذ القرارات السليمة أثناء أوقات الأزمات أو بعدها؛ |
| Elle a souligné que, pour pouvoir prendre des décisions rationnelles, il fallait se fonder sur des méthodes et un suivi sérieux. | UN | وشددت الأمينة التنفيذية على أن إرساء أساس منهجي سليم ورصد الأداء رصداً سليماً هما عاملان جوهريان في اتخاذ القرارات السليمة. |
| La définition des objectifs et des priorités, la bonne allocation de ressources et la prise de décisions rationnelles étaient des processus internes indispensables au bon fonctionnement d'un organisme chargé de la concurrence. | UN | وقالت الأمانة إن تحديد الأهداف والأولويات، وتخصيص الموارد بصورة مناسبة، واتخاذ القرارات السليمة عمليات داخلية ضرورية لفعالية أي وكالة منافسة. |
| Le Comité estime que cette situation révèle une grave carence au regard des bonnes pratiques admises pour la gestion des finances des projets, pratiques selon lesquelles il est essentiel d'évaluer les coûts régulièrement, et de façon réaliste, pour étayer la prise de décisions rationnelles. | UN | ويرى المجلس أن تلك التدابير هي أبعد ما تكون عن الممارسة الجيدة في إدارة الموارد المالية للمشروع حيثما يتحتم وجود تقييم مستمر وواقعي للتكاليف كأساس لاتخاذ القرارات السليمة. |
| Il faudra, pour ce faire, renforcer les capacités techniques des pays en matière de planification, mise en oeuvre et surveillance des programmes de lutte contre les vecteurs du paludisme - en particulier, leur aptitude à prendre des décisions rationnelles en ce qui concerne le choix, l'application et l'évaluation de l'impact du DDT et des autres insecticides. | UN | وسوف يحتاج ذلك إلى تعزيز قدرات البلدان التقنية لتخطيط وتنفيذ ورصد برامج مكافحة نقالات الملاريا، وبخاصة القدرات على اتخاذ القرارات السليمة في الاختيار وتطبيق وتقييم تأثيرات الـ دي.دي.تي والمبيدات الحشرية الأخرى. |
| À cette fin, le programme doit permettre une plus grande diffusion des connaissances et des informations dont les États ont besoin pour prendre des décisions rationnelles et réfléchies. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيضطلع البرنامج بزيادة نشر المعارف والمعلومات على الدول من أجل اتخاذ قرارات عقلانية ومستنيرة في هذا المجال. |
| La confiance - qui se renforce lorsque le droit d'accès à l'information est appliqué - donne lieu à des décisions rationnelles et réduit l'incertitude concernant les prévisions. | UN | وتفضي الثقة، التي تتعزز لدى إعمال حق الحصول على المعلومات، إلى قرارات رشيدة وتحدّ من عدم تيقن التوقعات. |