"déclaré que le comité" - Traduction Français en Arabe

    • إن اللجنة
        
    • بأن اللجنة
        
    La délégation a déclaré que le Comité de développement des ressources travaillerait en coopération avec les organismes concernés pour assurer le développement de la législation. UN وقال الوفد إن اللجنة المعنية بتطوير الموارد ستعمل مع الهيئات ذات الاختصاص على ضمان تطوير القوانين.
    Le représentant de l'Allemagne a déclaré que le Comité avait pris deux décisions qui le hanteraient pendant longtemps. UN 64 - قال ممثل ألمانيا إن اللجنة اتخذت ذلك اليوم قرارين سيلقيان بظلالهما عليها لفترة طويلة.
    Le représentant de l’UNESCO a déclaré que le Comité jouait un rôle central dans la défense de la liberté de la presse. UN وقال ممثل اليونسكو إن اللجنة أدت دورا حيويا فى الدفاع عن حرية الصحافة.
    Le Président a déclaré que le Comité spécial prendrait note de cette déclaration, étant entendu que ce mandat n'affecterait en rien le statut d'observateur de la Commission européenne. UN وأفاد الرئيس بأن اللجنة المخصصة ستحيط علما بذلك البيان على أن يُفهم من ذلك أن هذا التفويض لن يمس بصفة المراقب التي تتمتع بها المفوضية الأوروبية.
    Le Président du Comité de la confidentialité, M. Yong-Ahn Park, a déclaré que le Comité avait tenu une séance. UN 71 - أفاد يونغ آن بارك، رئيس لجنة السرية، بأن اللجنة اجتمعت مرة واحدة.
    Un intervenant ayant déclaré que le Comité spécial était un organe juridique, on a fait observer que les membres du Comité, bien qu'ayant une formation juridique, agissaient en diplomates. UN وقيل أيضا إن اللجنة الخاصة وإن كانت تعتبر هيئة قانونية؛ فقد لوحظ مع ذلك أن المندوبين الذين تتكون منهم اللجنة يتصرفون كدبلوماسيين رغم خلفياتهم القانونية.
    En particulier, il a déclaré que le Comité consultatif, dans son projet de déclaration, s'était inspiré d'éléments contenus dans les déclarations mentionnées plus haut et les avait développés. UN وقال خاصة إن اللجنة الاستشارية استندت في مشروع إعلانها إلى الإعلانات المذكورة أعلاه وواصلت تفصيل عناصرها.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que le Comité n'aurait de toute manière pas pu siéger en avril puisque la documentation n'était pas disponible. UN وقال عــدد من الوفـود إن اللجنة لا تستطيع، على أية حال، أن تجتمع في نيسان/ابريل بسبب مشكلة توافر الوثائق.
    Le Président a déclaré que le Comité restait convaincu que ce n'était qu'en avançant rapidement et de concert sur cette voie du processus de paix, en vue d'un règlement global, juste et durable, que l'on empêcherait la situation de se dégrader au Moyen-Orient, avec des conséquences imprévisibles pour la paix et la stabilité dans cette région. UN وقال الرئيس إن اللجنة مقتنعة بأن ما من شيء يمكن أن يوقف التدهور في الحالة في الشرق الأوسط، بما ينطوي عليه ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها، سوى إحراز تقدم سريع ومتسق في عملية السلام بما يؤدي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط.
    139. La Secrétaire exécutive de la Conférence a déclaré que le Comité préparatoire avait clarifié le processus de préparation. UN 139- وقالت الأمينة التنفيذية للمؤتمر إن اللجنة التحضيرية قد أوضحت العملية التحضيرية.
    Le représentant du Royaume-Uni a déclaré que le Comité s’était toujours acquitté efficacement de ses fonctions et que le nombre actuel de ses membres semblait être le bon. UN ٩١ - وقال ممثل المملكة المتحدة إن اللجنة اضطلعت بمهامها بفعالية عبر السنوات وإن عضويتها الحالية مناسبة.
    62. Le membre de l'Inde a déclaré que le Comité risquait d'établir un précédent dangereux et qu'il n'avait jamais accepté deux dates dans le passé. UN 62 - وقال العضو المعين من الهند إن اللجنة تخاطر بوضع سابقة خطيرة وأنها لم تقبل قط تاريخين في الماضي.
    Il a déclaré que le Comité considérait que les dispositions de la Convention traitant de la prévention étaient insuffisantes et préconisait un nouvel instrument juridiquement contraignant qui établirait un mécanisme international s'occupant expressément de la prévention. UN وقال إن اللجنة ترى أن أحكام الاتفاقية المتعلقة بالوقاية غير كافية وأنها تؤيد وضع صك جديد ملزم قانوناً يتم بموجبه إنشاء آلية دولية تتناول، على وجه التحديد، مسألة الوقاية.
    L'Ambassadeur Konuzin a également déclaré que le Comité avait l'intention de commencer à préparer sa première visite à un État Membre et d'inviter les représentants des organisations régionales appropriées à se joindre à cette mission. UN وقال أيضا إن اللجنة تنوي البدء في الإعداد لأول زيارة لها لإحدى الدول الأعضاء، ودعوة ممثلي المنظمات الدولية المناسبة للانضمام إلى البعثة.
    S'agissant des remarques d'une Partie concernant la transparence et la qualité des données, il a déclaré que le Comité avait toujours travaillé dans une totale transparence et que la quantité de détails fournie était conforme à la pratique suivie par le passé. UN وقال ردا على ملاحظات أحد الأطراف المتعلقة بشفافية البيانات وجودتها إن اللجنة تعمل دائما بطريقة شفافة كلياً وأن كمية التفاصيل تتمشى مع الأسلوب الذي اتبع في الماضي.
    Le Président du Comité a aussi fait distribuer un message dans lequel il a déclaré que le Comité considère que le conflit israélo-palestinien est au cœur des troubles politiques qui agitent actuellement le Moyen-Orient. UN 37 - وقال إن رئيس اللجنة تولى أيضا توزيع رسالة قال فيها إن اللجنة تعتبر أن النـزاع الإسرائيلي- الفلسطيني يقع في لب المشاكل الجارية في الشرق الأوسط.
    La Présidente a déclaré que le Comité ne serait en mesure de déterminer comment aborder les autres préoccupations du membre de l'Inde, notamment la question de savoir si l'extrapolation était acceptable, que si ces dernières étaient bien comprises. UN 53 - وقالت الرئيسة إن اللجنة ستتمكن فقط من تقرير الطريقة التي تعالج بها الشواغل لدى العضو المعين من الهند، خاصة ما إذا كانت عملية الربط مقبولة، إذا تم فهم هذه الشواغل بوضوح.
    Le membre de l'Inde a déclaré que le Comité risquait d'établir un précédent dangereux et qu'il n'avait jamais accepté deux dates dans le passé. UN 62 - وقال العضو المعين من الهند إن اللجنة تخاطر بوضع سابقة خطيرة وأنها لم تقبل قط تاريخين في الماضي.
    Le Président du Comité de rédaction, M. Jaafar, a déclaré que le Comité ne s'était pas réuni pendant la vingt-cinquième session. UN 93 - قال السيد جعفر، رئيس اللجنة بأن اللجنة لم تعقد جلسات خلال الدورة الخامسة والعشرين.
    Il a déclaré que le Comité était conscient que toute mission dans un pays nécessiterait des ressources financières supplémentaires; cependant, certains organes conventionnels avaient déjà mis en place de telles procédures. UN وصرح بأن اللجنة على علم بأن أية زيارة قطرية تتطلب موارد مالية إضافية؛ على أن لدى عدداً من هيئات رصد المعاهدات بالفعل هذه الإجراءات.
    Le Président, M. Jaafar, a déclaré que le Comité n'avait tenu aucune réunion pendant la vingt-sixième session. Il a cependant rappelé qu'il faudrait s'attacher en permanence à normaliser la terminologie utilisée dans les documents et les travaux de la Commission. UN 45 - أبلغ السيد جعفر، رئيس اللجنة بأن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات أثناء الدورة السادسة والعشرين ومع ذلك، فقد كرر الإشارة إلى أنه ينبغي أن تكون هناك عملية مستمرة لتوحيد المصطلحات المستخدمة في وثائق اللجنة وعملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus