Il en va évidemment ainsi de toutes modifications qui pourraient concerner l'ordonnance relative à la Déclaration des droits. | UN | ومن الواضح أن هذا ينطبق أيضاً على كافة التعديلات التي يمكن إدخالها على قانون شرعة الحقوق. |
La présente Ordonnance peut être dénommée «Ordonnance sur la Déclaration des droits de Hong-kong». | UN | يجوز أن يرد هذا القانون بعنوان شرعة الحقوق في هونغ كونغ. |
Le fait que le droit à la vie ne soit pas mentionné dans la Déclaration des droits est cependant particulièrement préoccupant. | UN | غير أن ما يشكل مصدر قلق شديد هو أن شرعة الحقوق لا تشير إلى الحق في الحياة. |
Ensemble, nous pouvons faire en sorte que la Déclaration des droits de l'homme se traduise en actes concrets visant à promouvoir et à protéger les droits et libertés fondamentaux de l'homme. | UN | وسويا يمكننا تحويل إعلان حقوق اﻹنسان إلى عمل ملموس من أجل تعزيز وحماية الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان. |
L'Allemagne a pris note avec intérêt de la Déclaration des droits figurant dans la nouvelle Constitution. | UN | 38- ورحبت ألمانيا بشرعة الحقوق الواردة في الدستور الجديد. |
Pour ces raisons, le Gouvernement australien n'est pas convaincu qu'une Déclaration des droits de l'homme et des libertés s'impose en Australie. | UN | ولهذه الأسباب أصبحت حكومة أستراليا غير مقتنعة بالحاجة إلى شرعة للحقوق في أستراليا. |
La Constitution des Samoa contient une Déclaration des droits qui peut être invoquée devant les tribunaux. | UN | ويتضمن دستور ساموا اﻷمريكية قانون الحقوق القابل للانفاذ أمام المحاكم. |
Le fait que le droit à la vie ne soit pas mentionné dans la Déclaration des droits est cependant particulièrement préoccupant. | UN | غير أن ما يشكل مصدر قلق شديد هو أن شرعة الحقوق لا تشير إلى الحق في الحياة. |
Le projet de Déclaration des droits sera réexaminé en vertu de l'objectif 1 du chapitre du Plan national d'action consacré aux droits civils et politiques. | UN | ستجري مراجعة مشروع شرعة الحقوق في إطار أحكام الهدف 1 من الفصل المخصص للحقوق المدنية والسياسية في خطة العمل الوطنية. |
La Déclaration des droits dans la Constitution constitue une base solide pour la protection des femmes contre la violence sexiste. | UN | وتوفر شرعة الحقوق بموجب الدستور أساسا سليما لحماية المرأة من العنف الجنساني. |
Adopté en 1868, il a été interprété dans le sens de l'application aux États de la plupart des garanties énoncées dans la Déclaration des droits. | UN | وقد فُسر هذا التعديل الذي اعتمد في 1868 على أنه يطبق معظم تدابير الحماية المنصوص عليها في شرعة الحقوق على الولايات. |
Il convient de souligner que la < < Déclaration des droits > > n'est pas l'un des points litigieux, bien qu'elle consacre les droits des trois générations de droits de l'homme. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن شرعة الحقوق ليست واحدة من القضايا المثيرة للجدل، رغم أنها تنص على الأجيال الثلاثة للحقوق. |
La Déclaration des droits figurant dans la Constitution garantit un vaste ensemble de droits et de libertés fondamentaux, de nature civile et politique, mais aussi économique, sociale et culturelle. | UN | وتكفل شرعة الحقوق المنصوص عليها في الدستور طائفة واسعة من الحقوق والحريات الأساسية، سواء كانت حقوقا مدنية وسياسية أو حقوقا اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
Nos programmes se fondent sur les principes inscrits dans la Déclaration des droits de notre Constitution, qui stipule que : | UN | وترتكز برامجنا على المبادئ المجسدة في شرعة الحقوق من دستورنا، والتي تنص: |
Par ailleurs, le Nitijela avait adopté une loi appuyant la Déclaration des droits et criminalisant toute violation de cette dernière. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد اعتمدت الفرقة السفلى تشريعاً يدعم شرعة الحقوق ويجرِّم أي انتهاكات لها. |
C'est ainsi qu'est née la Déclaration des droits de l'homme, qui a immortalisé la Révolution française et qui l'a transformée en la révolution la plus importante dans l'histoire de l'humanité. | UN | هكذا ولد إعلان حقوق الانسان الذي خلد الثورة الفرنسية وجعل منها أهم ثورة في تاريخ البشرية. |
7. La délégation a indiqué que la Constitution renfermait une Déclaration des droits détaillée. | UN | 7- وذكر الوفد أن الدستور يحدد قائمة مفصلة بشرعة الحقوق. |
Pourtant, l'idée générale d'ajouter à la Constitution une Déclaration des droits ayant force exécutoire est toujours d'actualité et l'Assemblée a constitué un comité chargé d'étudier les moyens d'y donner suite. | UN | ولكن الاقتراح العام المتعلق بإدراج شرعة للحقوق في الدستور تكون قابلة للإنفاذ، لا يزال قيد الاهتمام الدائب فعلاً، وقد عينت لجنة من المجلس النيابي لبحث أفضل الوسائل للمضي به إلى الأمام. |
1995 Membre du Comité technique chargé de conseiller l'Assemblée constituante dans la formulation de la Déclaration des droits de la Constitution Prix | UN | 1995 عضو اللجنة الفنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن صياغة مشروع قانون الحقوق في دستور عام 1996. |
Le projet de constitution fédérale proposait une Déclaration des droits élargie, englobant les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | ويضم مشروع الدستور الاتحادي شرعة حقوق موسعة تتضمن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ces droits sont toutefois subordonnés aux dispositions de la Déclaration des droits, notamment à la clause d'égalité. | UN | إلا أن تلك الحقوق تخضع جميعا لنصوص وثيقة الحقوق ولا سيما الفقرة الخاصة بالمساواة. |
Le Ministre a fait référence à la Déclaration des droits, au pouvoir judiciaire, à la Commission des droits de l'homme, à la Commission de l'égalité des sexes, au Défenseur des droits du citoyen et à la Commission de la restitution des droits fonciers, ainsi qu'à d'autres mécanismes. | UN | وأشار الوزير الى لائحة الحقوق والهيئة القضائية ولجنة حقوق الانسان ولجنة المساواة بين الجنسين ومسؤول الحماية العام ولجنة رد الحقوق المتعلقة باﻷرض فضلا عن الاجراءات اﻷخرى. |
Les Normes de responsabilité professionnelle et la Déclaration des droits et devoirs essentiels des procureurs ont été élaborées et approuvées par l'Association en 1999. | UN | وقد جرى استحداث معايير مسؤولية أعضاء النيابة العامة المهنية وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية في داخل الرابطة، واعتمدتها الرابطة في عام 1999. |
En 1994, le Conseil législatif a demandé une révision de la Constitution, de façon à y inclure une Déclaration des droits. | UN | وفي عام 1994، طلب المجلس التشريعي إعادة النظر في الدستور بغية إدراج أحكام تتعلق بإصدار ميثاق للحقوق. |
Déclaration des droits du déficient mental | UN | اﻹعلان الخاص بحقوق المتخلفين عقليا |
L'Instance permanente est convaincue qu'une Déclaration des droits des peuples autochtones sera un instrument très précieux pour promouvoir les droits et la réalisation des aspirations des peuples autochtones du monde. | UN | 68 - والمنتدى الدائم على اقتناع بأن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية سيكون أداة هامة لها قيمة كبيرة تتعزز عن طريقها حقوق وآمال الشعوب الأصلية في العالم. |
Il peut être remédié à cette discrimination par le versement de dommages-intérêts, par une Déclaration des droits, ou par une injonction de s'acquitter ou de s'abstenir d'un acte précis. | UN | ومن سبل الانتصاف المتاحة تعويض اﻷضرار، أو إعلان الحقوق أو اﻷمر بالقيام بعمل ما أو بالامتناع عن القيام بعمل ما. |
Déclaration des droits du déficient mental | UN | إعلان اﻷمم المتحدة الخاص بحقوق المتخلفين عقليا |