"déclaration qu'il a faite devant" - Traduction Français en Arabe

    • بيانه أمام
        
    Il souhaite par ailleurs appeler l'attention du Bureau sur la déclaration qu'il a faite devant la Cinquième Commission le 26 août 1993. UN ويود اﻷمين العــام كذلك أن يوجه انتبــاه المكتب الــى بيانه أمام اللجنة الخامسة في ٢٦ آب/ غسطس ١٩٩٣.
    La cible des Etats-Unis est la terreur, comme l'a précisé clairement le Président des Etats-Unis dans la déclaration qu'il a faite devant l'Assemblée générale ainsi que dans le discours qu'il a prononcé peu après l'attaque lancée contre la fabrique de produits pharmaceutiques de Khartoum. UN فالهدف هو اﻹرهاب، كما بين ذلك بجلاء رئيس الولايات المتحدة في بيانه أمام الجمعية العامة، وفي البيان الذي ألقاه بعد ضرب المصنع الكيماوي في الخرطوم بفترة قصيرة.
    Nous tenons également à exprimer nos remerciements et notre reconnaissance à M. Nobuyasu Abe, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, pour la déclaration qu'il a faite devant la Commission et pour les efforts inlassables qu'il déploie dans l'exercice des fonctions qui lui ont été confiées conformément à son mandat. UN كما نود أن نعرب عن شكرنا وتقديرنا لوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على ما جاء في بيانه أمام هذه اللجنة، وعلى الجهود المتواصلة التي يقوم بها من أجل تنفيذ ما أنيط به من مهام في إطار ولايته.
    De même, nous tenons à exprimer notre profonde reconnaissance et nos remerciements au Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, M. Dhanapala, pour la déclaration qu'il a faite devant la Commission ainsi que pour les efforts inlassables déployés par son Département pour s'acquitter de son mandat. UN كما نود أن نعرب عن عظيم تقديرنا وشكرنا للسيد دانابلا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على بيانه أمام هذه اللجنة، وعلى جهود إدارته المتواصلة في سبيل تحقيق ما أوكل إليها من مهام.
    Nous soutenons donc fermement le point de vue du Secrétaire général, qui, dans la déclaration qu'il a faite devant l'Assemblée le 12 octobre dernier, a qualifié cette situation de crise aux dimensions politiques. UN ولذلك فإننا نتفق تمام الاتفاق مع اﻷمين العام، الذي وصف في بيانه أمام الجمعية العامة في ١٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر هذه اﻷزمة بأنها أزمة ذات أبعاد سياسية.
    64. Dans la déclaration qu'il a faite devant la Conférence des ANU, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a appelé l'attention sur ses activités dans le domaine de la promotion et de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités : UN ٤٦- واسترعى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان النظر في بيانه أمام مؤتمر رابطات اﻷمم المتحدة إلى النشاط الذي أجراه بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات بقوله:
    Le document A/51/542/Add.2 rend compte de la visite sur place du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la question de l'intolérance religieuse qui, dans la déclaration qu'il a faite devant la Troisième Commission, a salué l'esprit de coopération du Gouvernement. UN وتتضمن الوثيقة A/51/542/Add.2 تقريرا عن الزيارة التي قام بها للسودان المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بمسألة التعصب الديني، الذي أشاد في بيانه أمام اللجنة عن النهج التعاوني الذي تنتهجه الحكومة.
    Dans la déclaration qu'il a faite devant le Comité contre le terrorisme le 7 mars 2003, le Secrétaire général a mis en relief la nécessité d'élaborer un programme international d'action fondé sur un engagement inébranlable de défendre le règne du droit. UN 7 - وكان الأمين العام قد أكد في بيانه أمام لجنة مكافحة الإرهاب في 7 آذار/مارس 2003 على ضرورة وضع برنامج عمل دولي يستند إلى التزام ثابت لا يتزعزع بحماية سيادة القانون.
    Leur présence parmi nous favorisera l'éclosion de nouvelles idées et approches visant à renforcer les initiatives en faveur d'un monde meilleur - et pour paraphraser le représentant de la Suisse dans la déclaration qu'il a faite devant cette Assemblée générale - et à accroître l'universalité de l'ONU, pour le plus grand bien de l'humanité. UN إن وجودهما بيننا سيسهم في الإتيان بأفكار ونُهُج جديدة لتعزيز الجهود الرامية إلى إيجاد عالم أفضل، وعلى حد قول ممثل سويسرا في بيانه أمام هذه الجمعية " سيعزز عالمية الأمم المتحدة لصالح البشرية " .
    S'agissant des observations formulées par la représentante de la République arabe syrienne, il se dit extrêmement préoccupé par la situation des enfants vivant dans les territoires palestiniens occupés. Bien qu'il n'ait pas abordé cette question durant la session en cours de l'Assemblée générale, il y a accordé une large place dans la déclaration qu'il a faite devant la Commission des droits de l'homme en avril 2002. UN 29 - وتناول تعليقات ممثلة الجمهورية العربية السورية، فقال إن القلق البالغ يساوره بشأن حالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ ورغم عدم تناوله للمسألة في دورة الجمعية العامة الجارية، فإنها كانت أحد المواضيع الرئيسية في بيانه أمام لجنة حقوق الإنسان في نيسان/أبريل عام 2002.
    À la 32e réunion plénière qui a eu lieu le 21 juillet 2005, le Président a fait état de la déclaration qu'il a faite devant le Conseil de sécurité, des réunions et des discussions qu'il a tenues avec des personnalités internationales et des ministres des affaires étrangères et de la visite qu'il a effectuée à Srebrenica pour le dixième anniversaire des massacres commis dans l'enclave. UN 24 - في الجلسة العامة 32 المعقودة في 21 حزيران/يونيه 2005، وفي بيانه أمام مجلس الأمن، أبلغ الرئيس عن اجتماعه ومناقشاته مع الشخصيات الدولية المرموقة والوزراء الأجانب، وعن زيارته إلى سريبرينيتشا لإحياء الذكرى العاشرة.
    Le rôle politique partial joué par M. Vorontsov dans cette affaire est amplement démontré par les faits délibérément déformés qui sont mentionnés dans la déclaration qu'il a faite devant le Conseil, lors de la séance de consultation du 20 avril 2001, lorsqu'il a abordé la question des pilotes saoudien et américain. UN إن أوضح دليل على الدور السياسي غير الحيادي الذي يقوم به السيد فورنتسوف هو ما أورده من تشويه متعمد للحقائق في بيانه أمام المجلس في جلسة المشاورات المعقودة في 20 نيسان/أبريل 2001 عند عرض موضوع الطيار السعودي والطيار الأمريكي الذي يؤكد عدم موضوعيته وتعامله مع موضوع إنساني من منطلق سياسي.
    Dans la déclaration qu'il a faite devant le Conseil de sécurité, à la 3512e séance, le 31 mars 1995, S. E. M. Denko Maleski, Représentant permanent de l'ex-République yougoslave de Macédoine auprès de l'Organisation des Nations Unies, a désigné son pays sous un nom qui est contraire aux dispositions de la résolution 817 (1993) du Conseil de sécurité. UN في بيانه أمام جلسة مجلس اﻷمن ٣٥١٢ المعقودة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، كان صاحب السعادة السيد دنكو ماليسكي الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لدى اﻷمم المتحدة يستخدم، عند الاشارة إلى بلده، تسمية تتعارض مع أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨١٧ )١٩٩٣(.
    Comme S. E. M. Luvsangiin Erdenechuluum, Ministre des affaires étrangères de la Mongolie et Président de la cinquième Conférence, l'a indiqué dans la déclaration qu'il a faite devant l'Assemblée générale (voir A/58/PV.57), la présidence de la Conférence fera des efforts tout particuliers pour mettre en œuvre les recommandations adoptées par la Conférence. UN ومثلما أوضح معالي السيد لوفسانغيين إردينشولوون، وزير خارجية منغوليا ورئيس المؤتمر الخامس في بيانه أمام الجمعية العامة (انظر A/58/PV.57) ستركز رئاسة المؤتمر تركيزا خاصا على بذل جهود من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus