"déclarer le contrat résolu" - Traduction Français en Arabe

    • أن يعلن فسخ العقد
        
    • اعلان فسخ العقد
        
    • إعلان فسخ العقد
        
    • إعلان بطلان العقد
        
    • أن يفسخ العقد
        
    • يعلن بطلان العقد
        
    • في فسخ العقد
        
    • الإعلان عن فسخ العقد
        
    • إبطال العقد
        
    Ces considérations valaient également pour le délai dont disposait l’acheteur pour déclarer le contrat résolu en raison d’un défaut de conformité des marchandises. UN وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع.
    Par conséquent, l'acheteur n'était pas en droit de déclarer le contrat résolu. UN ولذلك، لا يحق للمشتري أن يعلن فسخ العقد.
    Elle est symétrique de l'article 49, qui régit le droit qu'a l'acheteur de déclarer le contrat résolu en cas d'inexécution par l'acheteur de ses obligations résultant pour lui de ce contrat. UN والقواعد هنا تعكس تلك التي ترسيها المادة 49 التي تنظّم حق المشتري في اعلان فسخ العقد نتيجة لعدم أداء البائع التزاماته بمقتضى العقد.
    9. Il ressort de l'article 64-2 que le vendeur peut déclarer le contrat résolu tant que l'acheteur n'a pas payé le prix. UN 9- واضح من المادة 64 (2) أنه يجوز للبائع اعلان فسخ العقد ما دام المشتري لم يسدّد ثمن الشراء.
    L'acheteur avait refusé de payer le prix mais, en application de l'article 49 de la CVIM, il avait perdu le droit de déclarer le contrat résolu car il n'avait pas réagi dans un délai raisonnable. UN فرفض المشتري دفع الثمن ولكنه فقد الحق في إعلان فسخ العقد وفقا للمادة 49 من اتفاقية البيع لأنه لم يتخذ أي إجراء خلال فترة معقولة.
    En outre, le tribunal a noté qu'une période de six mois entre la fixation du délai supplémentaire et la déclaration de résolution du contrat ne constituait pas une déchéance du droit à déclarer le contrat résolu. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت المحكمة أن مدة ستة أشهر بين تحديد الفترة الإضافية من الوقت وإعلان فسخ العقد لا تُسبب فقدان الحق في إعلان فسخ العقد.
    À titre de justification complémentaire, le tribunal retient que la défenderesse ne peut déclarer le contrat résolu qu'en présence d'une contravention essentielle au contrat au sens de l'article 25 de la CVIM. UN وكمسوّغ آخر، أكدت المحكمة أنه لا يجوز للشركة المدعى عليها إعلان بطلان العقد إلا عند وجود مخالفة جوهرية للعقد بالمعنى المقصود في المادة 25 من اتفاقية البيع.
    Les questions dont étaient saisies le tribunal étaient celles de savoir si l’acheteur avait le droit de déclarer le contrat résolu et s’il pouvait prétendre à des dommages-intérêts pour la perte de clientèle qui, selon lui, était résultée de la contravention au contrat commise par le vendeur. UN وكانت المسألتان اللتان نظرت فيهما المحكمة هما ما اذا كان للمشتري الحق في أن يعلن فسخ العقد وما اذا كان يحق للمشتري الحصول على تعويض عن خسارته لزبائنه التي زعم أنها نتجت عن اخلال البائعين بالعقد.
    Il a rejeté l’argument avancé par l’acheteur sur la base de l’article 72-1 selon lequel, le vendeur ayant retenu la livraison des marchandises, l’acheteur était en droit de déclarer le contrat résolu. UN ورفضت الحجة التي قدمها المشتري بمقتضى المادة ٢٧)١( بأن له الحق في أن يعلن فسخ العقد ﻷن البائع أوقف تسليم البضائع.
    Il a estimé que l’acheteur n’était pas libéré de ses obligations en vertu de l’article 81-1 de la CVIM étant donné qu’il n’avait pas le droit de déclarer le contrat résolu. UN وقررت عدم اعفاء المشتري من التزاماته بمقتضى المادة ١٨ )١( من اتفاقية البيع ﻷنه لم يكن له الحق في أن يعلن فسخ العقد.
    Selon l'article 49-1 a) de la CVIM, la demanderesse est en principe autorisée à déclarer le contrat résolu. UN وبمقتضى المادة 49 (1) (أ) من اتفاقية البيع، يجوز للمدّعي، من حيث المبدأ، أن يعلن فسخ العقد.
    Quand l'acheteur exécute ses obligations, même tardivement, le vendeur perd le droit de déclarer le contrat résolu à moins de l'avoir fait avant d'avoir su que les obligations avaient été exécutées [art. 64-2, a)]. UN وعندما يؤدّي المشتري التزاماته، وإن يكن متأخّرا، يفقد البائع حقه في اعلان فسخ العقد ما لم يفعل ذلك قبل أن يصل إلى علمه أن الأداء قد تم (المادة 64 (2) (أ)).
    5. Le paragraphe 1 donne à une partie le droit de déclarer le contrat résolu en ce qui concerne une seule livraison si l'autre partie commet une contravention fondamentale au contrat (voir art. 25) concernant cette livraison. UN 5- تخوّل الفقرة (1) الطرف حق اعلان فسخ العقد فيما يتعلق بدفعة واحدة إذا ارتكب الطرف الآخر مخالفة جوهرية (انظر المادة 25) فيما يتعلق بتلك الدفعة.
    Il a estimé, en outre, que le défendeur ne pouvait déclarer le contrat résolu en arguant que les conditions de livraison n’avaient pas été établies par les parties (art. 49-1 de la CVIM). UN وبالاضافة الى ذلك رأت محكمة التحكيم أنه لا يجوز للمدعى عليه اعلان فسخ العقد بدعوى أن الطرفين لم يحددا شروط التسليم )المادة ٩٤ )١( من الاتفاقية( .
    L'acheteur était par conséquent en droit de déclarer le contrat résolu en application de l'article 49-1 a). UN وبالتالي فإنَّ من حق المشتري إعلان فسخ العقد طبقاً للمادة 49(1)(أ).
    2) Cependant, lorsque le vendeur a livré les marchandises, l'acheteur est déchu du droit de déclarer le contrat résolu s'il ne l'a pas fait: UN (2) أما في الحالات التي يقوم البائع فيها بتسليم البضائع، يفقد المشتري حقّه في إعلان فسخ العقد إلا إذا قام بذلك:
    L'acheteur qui a perdu le droit de déclarer le contrat résolu ou d'exiger du vendeur la livraison de marchandises de remplacement en vertu de l'article 82 conserve le droit de se prévaloir de tous les autres moyens qu'il tient du contrat et de la présente Convention. UN يحتفظ المشتري الذي فقد الحق في إعلان فسخ العقد أو في أن يطلب من البائع تسليم بضائع بديلة وفقا " لأحكام المادة 82 بالحق في اتخاذ جميع التدابير العلاجية الأخرى بمقتضى العقد وهذه الاتفاقية.
    Le Tribunal fédéral considère que, selon l'article 49-1 b) de la CVIM, l'acheteur peut déclarer le contrat résolu si le vendeur fait dépendre la livraison de la chose d'une prestation à laquelle il n'a pas droit. UN واعتبرت المحكمة الاتحادية أنه يجوز للمشتري، طبقا للمادة 49 (1) ( ب) من اتفاقية البيع، إعلان بطلان العقد إذا ربط البائع تسليم البضائع بحصوله على ما لا حق له فيه.
    Selon les deux premiers, une partie peut différer l'exécution de ses obligations (art. 71) ou déclarer le contrat résolu (art. 73) avant que le délai d'exécution ne soit écoulé si les conditions fixées dans ces articles sont remplies. UN وبمقتضى المادتين الأوليين يجوز للطرف المتضرر أن يوقف تنفيذ التزاماته (المادة 71) أو أن يفسخ العقد (المادة 72) قبل حلول ميعاد التنفيذ إذا توافرت الشروط المنصوص عليها في هاتين المادتين.
    En cas de prestation à terme fixe, le vendeur peut déclarer le contrat résolu sans fixation préalable d'un délai supplémentaire à l'exécution. UN وفي حال وجود اتفاق محدد الأجل، يجوز للبائع أن يعلن بطلان العقد دون تحديد سابق لفترة إضافية للتمكن من تنفيذ الالتزامات.
    Le tribunal a rejeté le droit de l'acheteur de déclarer le contrat résolu sur la base de l'article 80, jugeant que son acceptation de la machine alors qu'il était encore tenu par le contrat avec le vendeur avait amené celui-ci à croire qu'il avait accompli ses obligations ; selon le raisonnement du tribunal, toute inexécution subséquente du vendeur avait pour cause le comportement de l'acheteur. UN ورفضت المحكمة حق المشتري في فسخ العقد على أساس المادة 80، قائلة بأن تصرف المشتري بقبول البضاعة بينما كان لا يزال ملزما بعقد مع البائع أدى بالبائع إلى الاعتقاد أنه أوفى بالتزامه.
    Il faut dès lors considérer que le vendeur a indûment retenu la livraison, ce qui autorisait l'acheteur à déclarer le contrat résolu au sens de l'article 49 de UN وعليه، فقد استنتجت وجوبا أن البائع امتنع عن تسليم البضاعة بغير وجه حق، الأمر الذي يجيز للمشتري الإعلان عن فسخ العقد بالمعنى المقصود في المادة 49 من اتفاقية البيع.
    Dans sa décision sur le fond, il a considéré que l'acceptation de la première livraison par l'acheteur ne l'empêchait pas de déclarer le contrat résolu à la seconde livraison. UN واستناداً إلى الأسس الموضوعية، رأت هيئة التحكيم أنَّ قبول المشتري للشحنة الأولى لا يمنعه من إبطال العقد وقت وصول الشحنة الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus