"décolonisation qui" - Traduction Français en Arabe

    • الاستعمار التي
        
    • الاستعمار الذي
        
    En outre, elle a accéléré le processus de décolonisation qui avait commencé avec la naissance de l'Organisation, lequel est devenu sa première grande réussite. UN كما أنه سرع عملية إنهاء الاستعمار التي كانت قد بدأت بمولد المنظمة وأصبحت أول نجاح كبير لها.
    Elle suppose également que, dans cette mission de décolonisation qui relève de la responsabilité première des Nations Unies, le peuple du Sahara occidental demeure seul habilité à décider de son avenir. UN ويفترض هذا القرار كذلك، أن يبقى لشعب الصحراء الغربية وحده، في رسالة إنهاء الاستعمار التي تقع مسؤوليتها اﻷولى على اﻷمم المتحدة، الحق في تقرير مستقبله.
    Des centaines de millions d'hommes et de femmes ont obtenu la liberté et l'indépendance dans la grande vague de décolonisation qui a suivi la création de l'ONU. UN فقد نال مئات الملايين حريتهم واستقلالهم في موجة إنهاء الاستعمار التي أعقبت إنشاء اﻷمم المتحدة.
    La vague de décolonisation qui a suivi la création de l'ONU a permis à des centaines de millions de personnes de conquérir leur liberté et leur indépendance. UN فقد نال مئات الملايين حريتهم واستقلالهم في موجة إنهاء الاستعمار التي أعقبت إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Un demi-siècle s'est écoulé depuis l'apogée de la période de la décolonisation, qui a favorisé l'émergence de nations africaines indépendantes. UN لقد انقضى نصف قرن تقريبا منذ ازدهار عصر تصفية الاستعمار الذي أدى إلى ظهور أمم افريقية مستقلة.
    Des centaines de millions d'hommes et de femmes ont obtenu la liberté et l'indépendance dans la grande vague de décolonisation qui a suivi la création de l'ONU. UN فقد نال مئات الملايين حريتهم واستقلالهم في موجة إنهاء الاستعمار التي أعقبت إنشاء اﻷمم المتحدة.
    La vague de décolonisation qui a suivi la création de l'Organisation des Nations Unies a permis à des centaines de millions de personnes de conquérir leur liberté et leur indépendance. UN فقد نال مئات الملايين حريتهم واستقلالهم في موجة إنهاء الاستعمار التي أعقبت إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Des centaines de millions d'hommes et de femmes ont obtenu la liberté et l'indépendance dans la grande vague de décolonisation qui a suivi la création de l'ONU. UN فقد نال مئات الملايين حريتهم واستقلالهم في موجة إنهاء الاستعمار التي أعقبت إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Des centaines de millions de personnes sont parvenues à exercer leur droit à l’autodétermination et ont conquis leur liberté et leur indépendance à la faveur de la décolonisation, qui a été entreprise immédiatement après la création de l’Organisation. UN فقد نال مئات الملايين حريتهم واستقلالهم في موجة إنهاء الاستعمار التي أعقبت إنشاء اﻷمم المتحدة.
    J'espère également que nous pourrons adopter sans vote les recommandations de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation qui ont été adoptées sans vote à la Commission. UN كما آمل أن نعتمد دون تصويت أيضا توصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهـــاء الاستعمار التي اعتُمدت دون تصويت في اللجنة.
    C'est un honneur que de prendre la parole devant le Comité spécial sur la décolonisation, qui s'est chargé de la noble tâche d'éliminer le colonialisme d'ici à la fin de cette décennie. UN يشرفني أن يكون بوسعي مخاطبة اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار التي أخذت على عاتقها المهمة النبيلة، مهمة القضاء على الاستعمار قبل نهاية هذا العقد.
    Il existe une différence fondamentale entre les questions de décolonisation, qui concernent les droits et le statut du peuple d'un territoire non autonome, et des conflits territoriaux entre deux États membres. UN وهناك فرق أساسي بين مسائل إنهاء الاستعمار التي تتعلق بحقوق ومركز شعب إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، والنزاعات الإقليمية على أرض أو إقليم بين دولتين من الدول الأعضاء.
    L'Association endosse le retour du Timor oriental à l'ancienne puissance administrante coloniale afin que le processus de décolonisation qui a été interrompu par l'invasion et l'annexion par l'Indonésie puisse être mené à fin. UN ١٤ - واختتم يقول إن الرابطة تدعم عودة تيمور الشرقية إلى السلطة التي كانت قائمة باﻹدارة في عهد الاستعمار وذلك حتى تُستكمل عملية إنهاء الاستعمار التي توقفت بفعل غزو إندونيسيا اﻹقليم وضمه إلى أراضيها.
    Ce rapport a été reporté en raison, essentiellement, de l’importante restructuration du service du secrétariat responsable du programme de la décolonisation, qui a eu lieu entre 1991 et 1995 et à nouveau en 1997. UN أرجئ هذا التقرير أساسا بسبب عملية إعادة التشكيل الرئيسية فـي وحــدة اﻷمانة العامة المسؤولة عن برنامج إنهاء الاستعمار التي أجريت في الفترة ١٩٩١-١٩٩٥ ثم في عام ١٩٩٧.
    23. Le rapport du Comité spécial et certaines de ses résolutions semblent refléter une volonté similaire de déplacer l’accent de théories de la décolonisation qui étaient appropriées par le passé vers les problèmes contemporains auxquels sont confrontés la plupart des petits territoires. UN ٢٣ - ويبدو أن تقرير اللجنة الخاصة وبعضا من قراراتها تعبر عن استعداد مماثل لتحويل التركيز من نظريات إنهاء الاستعمار التي كانت مناسبة في الماضي الى المشكلات الحالية التي تواجهها اﻷقاليم الصغيرة جدا.
    Il s'est révélé être une force importante en amenant la fin de la guerre froide et, plus que tout autre facteur, c'est l'idéalisme qui sous-tendait le processus de décolonisation, qui a tant fait changer les plaques tectoniques de l'histoire. UN لقد كانت قوة هامة في وضع نهاية للحرب الباردة، وأكثر من أي شيء آخر، كانت المثالية القوة الكامنة وراء عملية إنهاء الاستعمار التي زلزلت مجرى التاريخ.
    Mon pays, comme beaucoup dans cette Assemblée, a accédé à l'indépendance grâce au processus de décolonisation qui n'a été rendu possible que par le rôle central joué par l'ONU. UN إن بلدي، على غرار بلدان عديدة في هذه القاعة، حصل على استقلاله من خلال عملية تصفية الاستعمار التي لم يكن من المستطاع إتمامها إلا عن طريق الدور الجوهري الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة.
    La réparation passe par des processus de décolonisation qui rétablissent effectivement la souveraineté et la juridiction des peuples autochtones dans les contextes contemporains et réalisent une véritable réconciliation. UN ولا بد لآليات الجبر من أن تشمل عمليات إنهاء الاستعمار التي تُعيد بشكل فعال سيادة الشعوب الأصلية وولايتها القضائية في السياقات المعاصرة، وتحقِّق المصالحة الحقيقية.
    L'un des plus grands accomplissements du système des Nations Unies est le processus de décolonisation qui a permis à plus de 70 pays, dont le mien, de prendre la place qui leur revient au sein de l'Assemblée. UN ولعل من أعظم إنجازات منظومة الأمم المتحدة عملية إنهاء الاستعمار التي حصل بموجبها أكثر من 70 بلدا، بما فيها بلدي، على مكانها الشرعي في هذه الجمعية.
    Cela est vrai en dépit du fait que la communauté internationale s'est sensiblement élargie du fait du processus de décolonisation, qui a eu un effet multiplicateur sur le nombre d'États indépendants et souverains. UN وهذا أمر حقيقي بالرغم من أن المجتمع الدولي قد زاد إلى حد كبير بسبب عملية إنهاء الاستعمار التي أسفرت عن مضاعفة عدد الدول المستقلة وذات السيادة.
    La Déclaration historique de 1960 sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux a été essentielle au succès du processus de décolonisation, qui est reflété dans le nombre accru de drapeaux qui ornent l'entrée de l'Assemblée. UN إن الاعلان التاريخي لعام ١٩٦٠ بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة يعد جوهريا لنجاح عملية تصفية الاستعمار الذي يتجلى في العدد المتزايد من الاعلام التي تزين مدخل الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus