Il est décourageant de constater que certains États dotés d'armes nucléaires ont décidé de ne pas le ratifier, alors même qu'il leur permettrait d'honorer les obligations découlant de l'article VI du TNP. | UN | ومما يثبط الهمة، ملاحظة أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اختارت ألا تُصدق على هذا الصك رغم أنه سيمكنها من الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il est décourageant de constater que certains États dotés d'armes nucléaires ont décidé de ne pas le ratifier, alors même qu'il leur permettrait d'honorer les obligations découlant de l'article VI du TNP. | UN | ومما يثبط الهمة، ملاحظة أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اختارت ألا تُصدق على هذا الصك رغم أنه سيمكنها من الإيفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il est évident que le Traité lui-même est discriminatoire et que les États dotés d'armes nucléaires n'ont pas pleinement rempli les obligations découlant de l'article VI du Traité. Plusieurs orateurs ont parlé aujourd'hui des insuffisances du Traité. | UN | ومن الواضح أن المعاهدة نفسها تمييزية وأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تف بالكامل بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة وقد أشار عدة متكلمين اليوم إلى أوجه قصور تلك المعاهـــــدة. |
Les mesures de renforcement de la transparence s'agissant des capacités nucléaires militaires et de l'application des accords découlant de l'article VI contribuent à l'instauration d'un climat de confiance et méritent d'être soutenues sans réserve. | UN | 26 - وعلاوة على ذلك، تشكل الخطوات الرامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بقدرات الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات المعقودة عملا بالمادة السادسة تدبيرا من تدابير بناء الثقة وينبغي تأييدها بقوة. |
La Nouvelle-Zélande prend très au sérieux les obligations découlant de l'article VI et les engagements pris au titre de la décision de 1995 sur les < < Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires > > et des 13 mesures adoptées à la Conférence d'examen de 2000. | UN | 9 - تنظر نيوزيلندا بجدية بالغة إلى التعهدات المنصوص عليها في المادة السادسة والالتزامات المعتمدة في قرار عام 1995 بشأن " مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " والخطوات العملية الـثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Assurer un appui significatif à cette proposition témoignerait de l'engagement politique à l'égard du désarmement nucléaire et ouvrirait la voie à la mise en œuvre fructueuse des obligations découlant de l'article VI du TNP dans les prochaines années. | UN | وفي هذا العام فإن ضمان الحصول على التأييد الكبير لهذا الاقتراح سيرسل إشارة سياسية قوية تدل على الالتزام الحقيقي بنزع السلاح النووي، وتمهد الطريق أمام التنفيذ الناجح للالتزامات الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي في السنوات المقبلة. |
Nous encourageons les membres de la Conférence du désarmement à poursuivre dans cette direction jusqu'à ce que soient exécutées les obligations découlant de l'article VI du TNP et qu'intervienne un désarmement nucléaire complet. | UN | ونحن نشجع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على الاستمرار في هذا الاتجاه والوفاء في نهاية المطاف بالتزاماتهم بموجب المادة السادسة من أجل نزع اﻷسلحة النووية التام. |
Nonobstant les obligations découlant de l'article VI du TNP et les engagements pris par les États dotés d'armes nucléaires en 1995 et 2000, l'évolution de la situation en ce qui concerne le désarmement nucléaire n'a rien de réconfortant. | UN | وبالرغم من التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة وتعهداتها عامي 1995 و2000، فإن التطورات في مجال نزع السلاح النووي لم تكن مبشِّرة. |
Pour surmonter les difficultés que rencontre actuellement le régime du TNP, nous ne devons pas seulement poursuivre et renforcer encore nos efforts communs en faveur de la non-prolifération; il faut aussi que les États dotés d'armes nucléaires adoptent des mesures concrètes pour s'acquitter de leurs obligations de désarmement nucléaire découlant de l'article VI du Traité. | UN | وللتغلب على التحديات الراهنة التي يطرحها نظام المعاهدة، نحتاج ليس إلى مواصلة جهودنا المشتركة صوب عدم الانتشار وتعزيز هذه الجهود فحسب، وإنما إلى قيام الدول الحائزة لأسلحة نووية باتخاذ إجراءات ملموسة للوفاء بالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي بموجب المادة السادسة من المعاهدة أيضاً. |
En 1995, il a été convenu de proroger indéfiniment le TNP sur la base d'un ensemble de décisions, notamment l'engagement des États dotés de l'arme nucléaire d'honorer leurs obligations découlant de l'article VI, en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وكان قد جرى الاتفاق على التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار في 1995 على أساس مجموعة قرارات، بما في ذلك التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Nous réaffirmons que nous devons tous redoubler d'efforts pour nous acquitter de nos obligations, découlant de l'article VI du TNP, de prendre des mesures crédibles, transparentes, irréversibles et vérifiables au niveau international en vue du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sous tous leurs aspects. | UN | ونؤكد مجدداً على ضرورة قيام الجميع بمضاعفة الجهود للوفاء بالتزاماتهم بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار فيما يتعلق بقرارات اتخاذ خطوات ذات مصداقية لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، بجميع جوانبهما، على نحو يتسم بالشفافية، ولا رجعة فيه، ويمكن التحقق منه دوليا. |
Mettant l'accent sur la nécessité pour les États dotés d'armes nucléaires de rendre des comptes en vertu de leurs engagements découlant de l'article VI du Traité de non-prolifération nucléaire et des conclusions des conférences de 1995 et de l'an 2000 sur la révision, y compris l'organisation de débats structurels pour revoir et évaluer le degré de mise en œuvre de leurs engagements, | UN | وإذ يؤكد ضرورة مساءلة الدول الحائزة على الأسلحة النووية بخصوص التزامها بموجب المادة السادسة من معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وحصيلة مؤتمري المراجعة لعامي 1995 و2000، بما في ذلك إجراء مناقشات هيكلية لمراجعة وتقييم تنفيذها لالتزاماتها: |
Mettant l'accent sur la nécessité pour les États dotés d'armes nucléaires de rendre des comptes en vertu de leurs engagements découlant de l'article VI du Traité de non-prolifération nucléaire et des conclusions des conférences de 1995 et de l'an 2000 sur la révision, y compris l'organisation de débats structurels pour revoir et évaluer le degré de mise en œuvre de leurs engagements, | UN | وإذ يؤكد ضرورة مساءلة الدول الحائزة على الأسلحة النووية بخصوص التزامها بموجب المادة السادسة من معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وحصيلة مؤتمري المراجعة لعامي 1995 و 2000، بما في ذلك إجراء مناقشات هيكلية لمراجعة وتقييم تنفيذها لالتزاماتها: |
L'ajout de la notion de respect en tant que contribution pour prévenir la mise au point d'armes de destruction massive est un autre élément positif et inédit du nouveau projet, qui invite instamment les États qui ne respectent pas actuellement leurs obligations découlant de l'article VI du Traité à revoir leurs politiques. | UN | والإضافة إلى مفهوم الامتثال التي تشير إلى مساهمته في منع استحداث أسلحة الدمار الشامل هي عنصر إيجابي جديد آخر في مشروع القرار الجديد، الذي يحث الدول غير الممتثلة حاليا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة على مراجعة سياساتها. |
Mettant l'accent sur la nécessité pour les États dotés d'armes nucléaires de rendre des comptes en vertu de leurs engagements découlant de l'article VI du Traité de non-prolifération nucléaire et des conclusions des Conférences de 1995 et de l'an 2000 sur la révision, y compris l'organisation de débats structurels, dans le cadre du processus TNP, pour revoir et évaluer le degré de mise en œuvre de leurs engagements, | UN | وإذ يؤكد ضرورة مساءلة الدول الحائزة على الأسلحة النووية بخصوص التزامها بموجب المادة السادسة من معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وحصيلة المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000، بما في ذلك إجراء مناقشات هيكلية لمراجعة وتقييم تنفيذها لالتزاماتها، |
Les mesures de renforcement de la transparence s'agissant des capacités nucléaires militaires et de l'application des accords découlant de l'article VI contribuent à l'instauration d'un climat de confiance et méritent d'être soutenues sans réserve. | UN | 26 - وعلاوة على ذلك، تشكل الخطوات الرامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بقدرات الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات المعقودة عملا بالمادة السادسة تدبيرا من تدابير بناء الثقة وينبغي تأييدها بقوة. |
Les mesures de renforcement de la transparence quant aux capacités nucléaires militaires et de l'application des accords découlant de l'article VI contribuent à l'instauration d'un climat de confiance et méritent d'être soutenues sans réserve. | UN | 27 - وعلاوة على ذلك، تشكل الخطوات الرامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بالقدرات في مجال الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات المعقودة عملا بالمادة السادسة تدبيرا من تدابير بناء الثقة وينبغي تأييدها بقوة. |
Les mesures de renforcement de la transparence quant aux capacités nucléaires militaires et de l'application des accords découlant de l'article VI contribuent à l'instauration d'un climat de confiance et méritent d'être soutenues sans réserve. | UN | 27 - وعلاوة على ذلك، تشكل الخطوات الرامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بالقدرات في مجال الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات المعقودة عملا بالمادة السادسة تدبيرا من تدابير بناء الثقة وينبغي تأييدها بقوة. |
La Nouvelle-Zélande prend très au sérieux les obligations découlant de l'article VI et les engagements pris au titre de la décision de 1995 sur les < < Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires > > et des 13 mesures adoptées à la Conférence d'examen de 2000. | UN | 9 - تنظر نيوزيلندا بجدية بالغة إلى التعهدات المنصوص عليها في المادة السادسة والالتزامات المعتمدة في قرار عام 1995 بشأن " مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " والخطوات العملية الـثلاث عشرة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
5. En mettant au point de nouveaux types d'armes nucléaires faciles d'emploi et en désignant des États non dotés comme cibles de ces armements < < inhumains > > , les ÉtatsUnis violent manifestement leurs obligations découlant de l'article VI du Traité et remettent gravement en question la fidélité à leur engagement unilatéral de 1995. | UN | 5- ثم إن الولايات المتحدة، من خلال تطويرها لأنواع جديدة من الأسلحة النووية التي يسهل استخدامها وتسمية دول غير حائزة للأسلحة النووية أهدافاً لمثل هذا السلاح اللاإنساني، تنتهك بشكل واضح التزاماتها المنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة وتجعل التزامها ببيانها الانفرادي الصادر عام 1995 موضع شك مريب. |
Le Traité russo-américain sur les réductions des armes offensives stratégiques, qui est entré en vigueur en juin 2003, constitue une véritable contribution à l'application des obligations découlant de l'article VI du TNP. | UN | وقد دخلت معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2003 وهي تشكل مساهمة حقيقية في تنفيذ الالتزامات الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Pourtant, en dépit de quelques initiatives isolées, l'absence de progrès effectifs et systématiques dans l'exécution des obligations de désarmement nucléaire découlant de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est particulièrement troublante. | UN | ولكن ما يبعث على القلق، فيما عدا بعض المساعي الجزئية، هو قلة التقدم المنتظم والفعال في تنفيذ التزامات نزع السلاح النووي في إطار المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |