"découlant des activités" - Traduction Français en Arabe

    • الناشئة عن أنشطة
        
    • الناشئة عن الأنشطة
        
    • الناجمة عن الأنشطة
        
    • التي توفرها أنشطة
        
    • والمتصلة بأنشطة
        
    • المترتبة على أنشطة
        
    • الناجمة عن أنشطة
        
    • الناجم عن أنشطة
        
    • الناجم عن الأنشطة
        
    • بفضل الأنشطة
        
    • ينشأ عن أنشطة
        
    III. Prévisions de dépenses découlant des activités du Conseil de sécurité UN ثالثا - الاحتياجات المقدرة الناشئة عن أنشطة مجلس اﻷمن
    Le présent document contient un résumé des questions découlant des activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) dans le domaine de l'évaluation, de la surveillance et de l'alerte rapide. UN تشتمل هذه الوثيقة على موجز للقضايا الناشئة عن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التقييم والرصد والإنذار المبكر.
    - A arrêté les modalités d'ordre institutionnel et opérationnel des activités de coopération technique pour le développement de l'ONU et du règlement des différends internationaux et commerciaux découlant des activités opérationnelles de l'Organisation. UN :: وضع الطرائق المؤسسية والتنفيذية للتعاون التقني للأمم المتحدة لأغراض التنمية وتسوية المنازعات الدولية والتجارية الناشئة عن الأنشطة التنفيذية.
    :: Négociation et règlement des réclamations et les affaires en suspens, découlant des activités relatives à l'Agence fiduciaire du Kosovo UN :: إجراء المفاوضات وإنجاز التسويات المتعلقة بالمطالبات والدعاوى القانونية العالقة الناجمة عن الأنشطة المرتبطة بوكالة كوسوفو الاستئمانية
    4. Souligne qu'il faut optimiser les avantages économiques, sociaux, culturels et environnementaux découlant des activités d'écotourisme dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, notamment en Afrique, dans les pays les moins avancés et dans les petits États insulaires en développement ; UN 4 - تشدد على ضرورة تعظيم الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية التي توفرها أنشطة السياحة البيئية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، بما فيها البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    52. Le chapitre 21 ( " Droits de l'homme " ) du budget-programme 1994-1995 ne prévoit aucun montant pour couvrir les dépenses additionnelles, soit 42 600 dollars, découlant des activités du Rapporteur spécial au cours de cette période. UN ٥٢ - لم ترصد اعتمادات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، في إطار الباب ٢١، لتغطية الاحتياجات اﻹضافية المقدرة البالغة ٦٠٠ ٤٢ دولار، والمتصلة بأنشطة المقرر الخاص في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Parmi les autres carences, on peut citer l'absence de clauses relatives à la responsabilité juridique découlant des activités des PE ou au droit de propriété sur le matériel fourni à ces derniers. UN وتشمل أوجه القصور الأخرى عدم وجود أحكام بشأن المسؤوليات القانونية المترتبة على أنشطة شركاء التنفيذ، أو حقوق الملكية فيما يتعلق بالمعدات المقدمة إلى شركاء التنفيذ.
    Limitation de la responsabilité juridique découlant des activités des PE UN تحديد المسؤوليات القانونية الناجمة عن أنشطة شركاء التنفيذ
    Il se félicite également des mesures adoptées pour faire face à la charge de travail supplémentaire découlant des activités du Conseil des droits de l'homme. UN وأعرب كذلك عن ترحيب اللجنة بالخطوات المتخذة لمعالجة عبء العمل الإضافي الناجم عن أنشطة مجلس حقوق الإنسان.
    L'Égypte a noté que l'instabilité et l'insécurité découlant des activités terroristes étaient la cause directe des souffrances du peuple iraquien. UN ١١٦- ولاحظت مصر أن انعدام الاستقرار والأمن الناجم عن الأنشطة الإرهابية سبب مباشر في معاناة العراقيين.
    Des progrès constants sont faits dans l'élaboration d'un système approprié pour capter les avantages climatiques découlant des activités liées au Protocole et mobiliser un appui financier au-delà du Fonds multilatéral. UN ويُحرَز تقدُّم مطَّرد نحو وضع خطة مناسبة لاحتساب الفوائد التي تعود على المناخ بفضل الأنشطة المتصلة ببروتوكول مونتريال، والحصول على دعم مالي من خارج نطاق الصندوق المتعدّد الأطراف.
    Ce dernier déterminant englobe la capacité d'adapter la technologie aux besoins des pays en développement ainsi que les avantages découlant des activités de recherche—développement, en particulier dans le cas des nouveaux pays industriels. UN ويشمل هذا القدرة على تكييف التكنولوجيا مع حاجات الاقتصادات النامية بالاضافة إلى المزايا الناشئة عن أنشطة البحث والتطوير، وبخاصة في الاقتصادات الحديثة التصنيع.
    III. PRÉVISIONS RÉVISÉES découlant des activités DU CONSEIL DE SÉCURITÉ UN ثالثا - التقديرات المنقحة الناشئة عن أنشطة مجلس اﻷمن
    Elle continuera de défendre l'Organisation face aux réclamations de sous-traitants et de tiers découlant des activités et des opérations des Nations Unies afin de réduire au minimum le risque que sa responsabilité soit engagée. UN وستواصل الدفاع عن المنظمة في مواجهة مطالبات المتعاقدين والأطراف الثالثة، الناشئة عن أنشطة الأمم المتحدة وعملياتها، بهدف التقليل إلى أدنى حد من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة.
    Elle continuera de défendre l'Organisation face aux réclamations de sous-traitants et de tiers découlant des activités et d'opérations des Nations Unies afin de réduire au minimum le risque que sa responsabilité soit engagée. UN وستواصل الدفاع عن المنظمة في مواجهة مطالبات المتعاقدين والأطراف الثالثة، الناشئة عن أنشطة الأمم المتحدة وعملياتها، بهدف التقليل إلى أدنى حد من التبعات القانونية التي تتحملها المنظمة.
    Ces efforts sont sans préjudice de la responsabilité du Gouvernement ougandais de protéger les civils et de remédier aux problèmes découlant des activités criminelles de la LRA et des violations des droits de l'homme commises par celle-ci. UN وهذه الجهود يجري الاضطلاع بها دون المساس بمسؤولية حكومة أوغندا عن حماية المدنيين والتصدي للتحديات الناشئة عن الأنشطة الإجرامية وانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جيش الرب.
    Il note avec satisfaction que dans son préambule le projet fait droit à la préoccupation de nombreux États en ce qui concerne le droit au développement, et qu'il le fait en proposant un compromis entre les impératifs de la croissance économique et les problèmes découlant des activités dangereuses, en particulier celles risquant d'avoir un impact sur l'environnement. UN ولاحظ مع الإرتياح أن المشروع يتناول في ديباجته شاغل الكثير من الدول فيما يتعلق بالحق في التنمية، وهو يفعل هذا عن طريق اقتراح إجراء مقايضة فيما بين متطلبات كفالة النمو الإقتصادي وبين القضايا الناشئة عن الأنشطة الخطرة، ولاسيما منها ما قد يكون له أثر بيئي.
    La délégation de l'orateur affirme qu'il faut relever de façon holistique les grands défis découlant des activités spatiales. UN 35 - وقال إن وفده يؤكد ضرورة التصدي للتحديات الرئيسية الناجمة عن الأنشطة الفضائية بطريقة كلية.
    L'Autorité est une organisation unique en ce qu'elle a, en vertu de la Convention, le pouvoir de prendre les mesures nécessaires au niveau mondial pour protéger le milieu marin des effets préjudiciables découlant des activités menées dans la Zone. UN والسلطة منظمة فريدة، من حيث قدرتها على اتخاذ التدابير اللازمة بما يتوافق مع الاتفاقية، على نطاق عالمي، لضمان حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن الأنشطة الجارية في المنطقة.
    2. Souligne qu'il faut porter à leur maximum les avantages économiques, sociaux et environnementaux découlant des activités d'écotourisme dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement, notamment en Afrique, dans les pays les moins avancés et dans les petits États insulaires en développement ; UN 2 - تشدد على ضرورة تعظيم الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي توفرها أنشطة السياحة البيئية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، بما فيها البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    71. Le chapitre 21 du budget-programme 1994-1995 ( " Droits de l'homme " ) ne prévoit pas de crédits pour financer les dépenses additionnelles, soit 75 900 dollars, découlant des activités du Rapporteur spécial. UN ٧١ - لم ترصد اعتمادات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ لتغطية الاحتياجات اﻹضافية المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٧٥ دولار، والمتصلة بأنشطة المقررة الخاصة، في إطار الباب ٢١ )حقوق اﻹنسان(.
    Parmi les autres carences, on peut citer l'absence de clauses relatives à la responsabilité juridique découlant des activités des PE ou au droit de propriété sur le matériel fourni à ces derniers. UN وتشمل أوجه القصور الأخرى عدم وجود أحكام بشأن المسؤوليات القانونية المترتبة على أنشطة شركاء التنفيذ، أو حقوق الملكية فيما يتعلق بالمعدات المقدمة إلى شركاء التنفيذ.
    Limitation de la responsabilité juridique découlant des activités des PE UN تحديد المسؤوليات القانونية الناجمة عن أنشطة شركاء التنفيذ
    Compte tenu du niveau de contamination découlant des activités de ces groupes, la Colombie a demandé une prolongation de 10 ans de ses engagements relatifs au déminage pris en vertu de la Convention d'Ottawa. UN وفي ضوء حجم التلوّث الناجم عن أنشطة مثل هذه الجماعات طلبت كولومبيا تمديداً لمدة 10 سنوات في التزاماتها بإزالة الألغام بموجب اتفاقية أوتاوا وقد مُنحَت هذا الطلب، ومن ثم تأجّل موعد الإنجاز بناءً على ذلك حتى عام 2021.
    L'obligation de diligence dans la prévention des dommages transfrontières fait partie du corpus du droit international, et les dommages découlant des activités contribuant aux changements climatiques ne doivent pas faire exception. UN ويشكل إيلاء العناية الواجبة في منع الضرر العابر للحدود جزءا من مجموعة مواد القانون الدولي، ولا يمكن منح أي استثناءات فيما يخص الضرر الناجم عن الأنشطة التي تسهم في تغير المناخ.
    L'ONUDI a considérablement avancé dans l'élaboration d'un système approprié pour capter les avantages climatiques découlant des activités liées au Protocole et mobiliser un appui financier au-delà du Fonds multilatéral. UN وتحرز اليونيدو تقدّماً كبيراً نحو تطوير خطة مناسبة لاحتساب الفوائد التي تعود على المناخ بفضل الأنشطة المتصلة ببروتوكول مونتريال، والحصول على الدعم المالي من خارج نطاق الصندوق المتعدّد الأطراف.
    d) Toute situation découlant des activités d'une personne ou d'un groupe de personnes, qui restreint directement ou indirectement la concurrence de manière non négligeable, dans la mesure où elle risque d'avoir un ou plusieurs des effets suivants − [...]. UN (د) أي وضع ينشأ عن أنشطة يقوم بها أي شخص أو فئة من الأشخاص؛ يقيد المنافسة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بدرجة ملموسة، بحيث يكون له أو من المحتمل أن يكون له أي أثر واحد أو أكثر من الآثار التالية - [...].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus