" La République fédérative de Yougoslavie remplira de bonne foi les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie contractante. | UN | " تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنية حسنة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً متعاقداً فيها. |
Ils devraient engager les États parties à associer les minorités à tous les stades du processus de suivi et de mise en œuvre des obligations découlant des traités internationaux. | UN | وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية. |
En République azerbaïdjanaise, le pouvoir d'État n'est limité dans les questions intérieures que par le droit et dans les questions extérieures que par les dispositions découlant des traités internationaux auxquels la République azerbaïdjanaise est partie. | UN | ولا يحد من سلطة الدولة في المسائل المحلية في أذربيجان سوى القانون النافذ في البلاد أما الشؤون الخارجية فهي تخضع للأحكام الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تشكل جمهورية أذربيجان طرفاً فيها. |
Toutefois, il lui reste encore beaucoup de progrès à faire pour remplir les obligations découlant des traités de droit international humanitaire qu'il a ratifiés. | UN | ومع ذلك، لا يزال أمامها طريق طويل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها البلد. |
15.2 Le Programme remplit des fonctions normatives découlant des traités relatifs à la lutte internationale contre la drogue. | UN | ١٥-٢ ويضطلع البرنامج بمهام وضع المعايير الناشئة من المعاهدات في مجال المراقبة الدولية للمخدرات. |
Il conviendrait que les secrétariats des instruments internationaux aident les parties à promulguer des dispositions nationales qui leur permettent de se conformer aux obligations découlant des traités. | UN | وينبغي ﻷمانات المعاهدات أن تساعد اﻷطراف في سن تشريعات محلية تمكن من تنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات. |
Il s’agit là d’une prérogative des États, qui doivent en tout état de cause se conformer aux obligations découlant des traités qu’ils ont signés. | UN | فاﻷمر يتعلق هنا بامتياز خاص بالدول التي عليها في جميع الحالات الامتثال للالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي وقﱠعتها. |
La connaissance du droit international est une condition préalable de l'instauration de la justice et du respect des obligations découlant des traités et autres sources de droit international, comme l'envisage la Charte des Nations Unies. | UN | ومعرفة القانون الدولي شرط مسبق لتهيئة الظروف التي في ظلها يمكن الحفاظ على العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، على النحو المرتأى في ميثاق الأمم المتحدة. |
Les États doivent se conformer aux obligations internationales découlant des traités internationaux qu'ils ont ratifiés et du droit international coutumier. | UN | وينبغي للدول أن تمتثل للالتزامات الدولية الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها وعن القانون الدولي العرفي. |
Sachant que tous les Etats Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Concernant le rôle des traités internationaux par rapport à la Constitution, le représentant a fait état de l'obligation inscrite dans la Constitution de promouvoir le respect du droit international et des obligations découlant des traités et d'adhérer aux principes consacrés dans les instruments multilatéraux. | UN | وفيما يختص بدور المعاهدات الدولية في الدستور، أشار الى التزام بموجب الدستور يقضي بتشجيع احترام القانون الدولي والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وبالتقيد بالمبادئ المكرسة في الصكوك المتعددة اﻷطراف. |
Sachant que tous les Etats Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
220. Cuba s'est acquittée de toutes les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie. | UN | ٢٢٠ - وقد أوفت كوبا بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي كانت طرفا فيها. |
4. Autres questions découlant des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues | UN | ٤ - المسائل اﻷخرى الناشئة عن المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Objectif : Favoriser une diplomatie ouverte, encourager le respect des obligations découlant des traités internationaux et promouvoir la légalité internationale. | UN | الهدف: تيسير الدبلوماسية المفتوحة وتشجيع احترام الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدات الدولية، والدفع قدما بالسيادة الدولية للقانون. |
Tableau 8.18 Objectif : Favoriser une diplomatie ouverte et renforcer le respect des obligations découlant des traités internationaux | UN | الهدف: تيسير الدبلوماسية المفتوحة وتشجيع احترام الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدات الدولية. |
15.2 Le Programme remplit des fonctions normatives découlant des traités relatifs à la lutte internationale contre la drogue. | UN | ١٥-٢ ويضطلع البرنامج بمهام وضع المعايير الناشئة من المعاهدات في مجال المراقبة الدولية للمخدرات. |
3. Autres questions découlant des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues | UN | 3- المسائل الأخرى الناشئة من المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات |
L'Espagne a félicité la République dominicaine d'avoir directement incorporé dans la Constitution les obligations découlant des traités internationaux. | UN | 51- وأثنت إسبانيا على الجمهورية الدومينيكية لإدماجها التزاماتها المنبثقة عن المعاهدات الدولية مباشرة في دستورها الحالي. |
AUTRES QUESTIONS découlant des traités INTERNATIONAUX RELATIFS AU CONTRÔLE DES DROGUES | UN | مسائل أخرى ناشئة عن المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات |
Et il nous faut souligner aussi la double responsabilité de tous les Etats, et d'abord celle des Etats détenteurs de l'arme nucléaire, responsabilité individuelle, eu égard aux obligations découlant des traités auxquels il sont parties et responsabilité collective, eu égard à l'ambition de la communauté internationale d'ériger un monde totalement exempt d'armes nucléaires. | UN | كما أن علينا أن نؤكد المسؤولية المزدوجة لجميع الدول، وبالدرجة اﻷولى مسؤولية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وهي مسؤولية فردية، بالنظر إلى الالتزامات المترتبة على المعاهدات التي هي أطراف فيها، ومسؤولية جماعية، بالنظر إلى تطلع المجتمع الدولي إلى إقامة عالم خال تماماً من اﻷسلحة النووية. |
Elle a demandé comment l'Angola avait intégré dans son droit interne les obligations découlant des traités auxquels il était partie. | UN | واستفسرت عن كيفية تنفيذ أنغولا الالتزامات الناجمة عن المعاهدات التي هي طرف فيها في قانونها الوطني. |
Parallèlement, le caractère interdépendant et indivisible des obligations découlant des traités doit être mis en évidence. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تسليط الضوء على الطابع المترابط غير القابل للتجزئة للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات. |
La Charte des Nations Unies et d'autres sources du droit international ont défini le cadre dans lequel la justice et le respect des obligations découlant des traités peuvent être préservés. | UN | لقد أرسى ميثاق الأمم المتحدة وغيره من مصادر القانون الدولي الإطار الذي بمقتضاه تقام العدالة ويحقق الاحترام للالتزامات النابعة من المعاهدات. |
2. Les différentes procédures découlant des traités visées plus particulièrement ci-après sont complémentaires. | UN | ٢ - وشتى اﻹجراءات المستندة إلى المعاهدات والتي يُشار إليها أدناه بمزيد من التحديد تتسم بالتكامل. |
Le libellé de ses dispositions tient pleinement compte des obligations internationales des États Membres et reflète pour l'essentiel les exigences découlant des traités internationaux en vigueur. | UN | وتراعي صياغة أحكامه الفردية تماما الالتزامات الدولية للبلدان الأعضاء وتعكس أساسا المتطلبات الناجمة من المعاهدات الدولية الحالية. |
En partie, une approche strictement normative est erronée, car les obligations juridiques internationales découlant des traités relatifs aux droits de l'homme, notamment, ont à l'évidence influencé la pratique, et ont limité la liberté d'action des États. | UN | " وبشكل جزئي، ثمة نهج تشريعي محض يساء فهمه، لأن الالتزامات القانونية الدولية المنبثقة عن معاهدات حقوق الإنسان، في جملة أمور، قد أثرت بوضوح على الممارسة، وقيدت حرية الدول في التصرف. |
B. Obligations découlant des traités relatifs aux droits de l'homme 13 — 14 | UN | باء - الالتزامات الناجمة عن معاهدات حقوق اﻹنسان٣١ - ٤١ |