"découlant du droit international humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • بموجب القانون الإنساني الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي الإنساني
        
    • المنبثقة عن القانون الإنساني الدولي
        
    • التي يستوجبها القانون الإنساني الدولي
        
    • الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
        
    Ainsi, chaque partie à un conflit doit s'assurer que les forces qui relèvent de son commandement connaissent leurs obligations découlant du droit international humanitaire et leurs responsabilités en cas de non-respect des dispositions pertinentes. UN وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات الخاضعة لإمرته مدركةً لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ومسؤوليتها عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    Ceci constituait une violation des obligations découlant du droit international humanitaire. UN هذا السلوك يخلّ بالالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي.
    L'utilisation de tracts d'avertissement revêtant un caractère de propagande n'est pas conforme aux obligations découlant du droit international humanitaire. UN ولا يفي استخدام مناشير الإنذار ذات الطابع الدعائي بالالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Le respect, par les États et les parties aux conflits, de leurs obligations découlant du droit international humanitaire constitue un des moyens les plus efficaces d'améliorer la protection des personnes touchées. UN وأحد أكثر السبل فعالية لتعزيز حماية الأشخاص المتضررين من النزاع هو أن تتقيد الدول وأطراف النزاع بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Dans ce cadre, la Représentante spéciale a lancé une série d'initiatives visant à veiller à ce que les prescriptions relatives à la protection de l'enfance découlant du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme soient pleinement prises en compte dans les politiques et les pratiques des principaux partenaires régionaux. UN وعلى هذا النحو، قامت الممثلة الخاصة بسلسلة من المبادرات الرامية إلى ضمان الإدماج الكامل لاعتبارات حماية الطفل المنبثقة عن القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في سياسات الشركاء الإقليميين الرئيسيين وممارساتهم.
    Adoption de mesures ciblées et calibrées face aux violations des obligations à l'égard des femmes découlant du droit international humanitaire UN إجراءات محددة الأهداف ومتدرجة التنفيذ ردا على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة
    Nous appelons aussi toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme et à prendre toutes les mesures appropriées pour assurer la protection des civils. UN وندعو أيضاً جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وإلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة حماية المدنيين.
    Ainsi, chaque partie à un conflit doit s'assurer que les forces, les personnes ou les groupes qui relèvent de son commandement connaissent leurs obligations découlant du droit international humanitaire et leurs responsabilités en cas de non-respect des dispositions pertinentes. UN وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات أو المجموعات أو الأشخاص الخاضعين لإمرته وسيطرته مدركين لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي ولمسؤوليتهم عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    89. Le Représentant souligne à nouveau que les Principes directeurs reflètent le droit international et réaffirment les obligations et les responsabilités de l'État découlant du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN 89- ويعيد ممثل الأمين العام تأكيد أن المبادئ التوجيهية تعكس القانون الدولي وتذكّر بالتزامات ومسؤوليات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Ainsi, chaque partie à un conflit doit s'assurer que les forces, les personnes ou les groupes qui relèvent de son commandement connaissent leurs obligations découlant du droit international humanitaire et leurs responsabilités en cas de non-respect des dispositions pertinentes. UN وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات أو المجموعات أو الأشخاص الخاضعين لإمرته وسيطرته مدركين لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي ولمسؤوليتهم عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    Condamnant tous les actes et toutes les formes de violence qui sont le fait de toute partie, qui empêchent et entravent le rétablissement de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région, déplorant leurs effets sur la population civile, en particulier sur les femmes et les enfants, et appelant toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف وجميع أشكاله التي يرتكبها أي طرف يقف في وجه السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة أو يعرقلهما، وإذ يشجب آثارها على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Condamnant tous les actes et toutes les formes de violence qui sont le fait de toute partie, qui empêchent et entravent le rétablissement de la paix et de la stabilité au Soudan et dans la région, déplorant leurs effets sur la population civile, en particulier sur les femmes et les enfants, et appelant toutes les parties à respecter leurs obligations découlant du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف وجميع أشكاله التي يرتكبها أي طرف يقف في وجه السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة أو يعرقلهما، وإذ يشجب آثارها على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    324. Les attaques délibérées contre des lieux de culte, églises et mosquées, étaient injustifiées et allaient audelà des critères de distinction et de nécessité militaire. Elles ont constitué une grave violation des obligations découlant du droit international humanitaire. UN 324- أما الهجمات المقصودة على أماكن العبادة والكنائس والمساجد فلم تكن مبررة وتجاوزت شرطي التمييز والضرورة العسكرية، وشكَّلت انتهاكاً خطيراً للالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Amnesty International signale d'autres abus commis par des groupes armés et recommande que tous les groupes tribaux alliés au Gouvernement soient pleinement informés de leurs obligations découlant du droit international humanitaire et respectent lesdites obligations. UN 24- ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً ارتكاب المجموعات المسلحة تجاوزات أخرى وأوصت بأن تكون المجموعات القبلية الموالية للحكومة على وعي تام بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي أن تفي بها(40).
    326. S'agissant des écoles directement ciblées, la Commission n'a découvert aucun élément faisant ressortir la contribution militaire effective des attaques menées contre ces bâtiments et elles constituent donc une grave violation des obligations découlant du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 326- وفيما يتعلق بالاستهداف المباشر للمدارس، لم تجد اللجنة أي دليل على ما يمكن أن يحققه الهجوم على هذه المباني من مساهمة عسكرية فعالة. ولذلك تشكل هذه الهجمات انتهاكاً جسيماً للالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Les États ne peuvent consentir à la violation de leurs obligations découlant du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme. UN 38 - ولا يمكن للدول الموافقة على انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    136.235 Garantir aux Palestiniens des territoires occupés l'accès sans entrave à leurs ressources naturelles, en particulier les ressources en eau, et mettre en œuvre dans ce contexte les obligations découlant du droit international humanitaire (Algérie); UN 136-235- ضمان إمكانية وصول الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، دون أية عوائق، إلى مواردهم الطبيعية، ولا سيما الموارد المائية، والوفاء بالالتزامات المنبثقة عن القانون الإنساني الدولي في هذا السياق (الجزائر)؛
    Des obligations découlant du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme peuvent également devoir être remplies. UN ويمكن أن تسري أيضاً مجموعة من الالتزامات في إطار القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus