Le Gouvernement du Royaume d'Espagne considère que la déclaration du Gouvernement de la République islamique du Pakistan, qui subordonne les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels aux dispositions de sa Constitution, constitue une réserve incompatible avec l'objet et le but du Pacte. | UN | وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل الالتزامات المترتبة على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرهونة بأحكام دستور الجمهورية، يشكل تحفظا يتنافى مع موضوع العهد والغرض منه. |
Le Gouvernement du Royaume d'Espagne considère que la déclaration du Gouvernement de la République islamique du Pakistan, qui subordonne les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels aux dispositions de sa Constitution, constitue une réserve incompatible avec l'objet et le but du Pacte. | UN | وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل الالتزامات المترتبة على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرهونة بأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية، يشكل تحفظا متعارضا مع غرض العهد وهدفه. |
Elle craignait en outre que la Convention n'amoindrisse les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وساور النرويج أيضاً القلق من أن الاتفاقية قد تقوض الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle craignait en outre que la Convention n'amoindrisse les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما أن القلق ساورنا من أن الاتفاقية قد تقوض الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
34. Les PaysBas ont recommandé a) que chacun, y compris les défenseurs des droits de l'homme, puisse exercer pacifiquement son droit à la liberté d'expression, conformément aux obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 34- وأوصت هولندا بأن (أ) يتمكن كل شخص، بما في ذلك المدافعون عن حقوق الإنسان، من ممارسة الحق في حرية التعبير، بشكل سلمي، عملاً بالالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Sans préjudice de tout cela, le Comité aurait assurément dû signaler au paragraphe 10 de sa décision que l'État algérien doit modifier la disposition interne (l'ordonnance no 06/01 approuvée le 27 février 2006) afin de la rendre compatible avec les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ودون الإخلال بكل ما تقدم، كان على اللجنة أن تشير في الفقرة 10 من قرارها إلى أنه على الحكومة الجزائرية أن تعدِّل القانون الداخلي (الأمر 06/01 المعتمد في 27 شباط/فبراير 2006) لجعله يتماشى مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'Iran a recommandé au Gouvernement de remplir sans restriction ses obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la recommandation du Comité des droits de l'homme. | UN | وأوصت إيران الحكومة بأن تفي وفاءً تاماً بالتزاماتها الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبأن تعمل بتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
143.171 Respecter les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et garantir complètement la liberté de réunion et la liberté d'expression de tous ses citoyens sur Internet et hors ligne (Allemagne); | UN | 143-171- الوفاء بالتزاماتها المترتبة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وضمان حرية جميع المواطنين بالكامل في التجمع والتعبير على الإنترنت وخارجها (ألمانيا)؛ |
143.157 Modifier les dispositions relatives aux atteintes à la sécurité nationale susceptibles de restreindre la liberté d'expression, notamment sur Internet, en particulier les articles 79, 88 et 258 du Code pénal, pour les rendre conformes aux obligations internationales du Viet Nam, dont celles découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Canada); | UN | 143-157- تعديل الأحكام المتعلقة بجرائم الإضرار بالأمن الوطني التي من شأنها تقييد حرية التعبير، بما في ذلك على الإنترنت، لا سيما المواد 79 و88 و258 من قانون العقوبات، لضمان امتثالها لالتزامات فييت نام الدولية، بما فيها تلك المترتبة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (كندا)؛ |
143.163 Veiller à ce que sa législation permette aux médias nationaux et internationaux de fonctionner librement et en toute indépendance conformément aux obligations internationales du Viet Nam relatives aux droits de l'homme découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Norvège); | UN | 143-163- ضمان أن يسمح إطارها القانوني لوسائط الإعلام الوطنية والدولية بالعمل على نحو حرّ ومستقل وفقاً لالتزاماتها الدولية لحقوق الإنسان المترتبة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (النرويج)؛ |
Le Gouvernement du Royaume d'Espagne considère que la déclaration du Gouvernement de la République islamique du Pakistan, qui subordonne les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels aux dispositions de sa Constitution, constitue une réserve incompatible avec l'objet et le but du Pacte. | UN | " وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل الالتزامات المترتبة على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرهونة بأحكام دستور الجمهورية، يشكل تحفظاً يتنافى مع موضوع العهد والغرض منه " . |
Plusieurs ont appelé l'attention sur les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et sur les promesses de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, plus récente. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والإمكانات التي تتيحها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي جرى إبرامها مؤخرا. |
Il est douteux qu'une obligation s'imposant aux États affectés de rechercher une assistance extérieure puisse être déduite des obligations internationales découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, comme semble l'indiquer le commentaire de l'article 7. | UN | وشككت في ما إذا كان من الممكن أن يُستمد واجب الدول المتضررة في طلب المساعدة الخارجية من الالتزامات الدولية القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كما يوحي بذلك شرح المادة 7. |
9. Veiller à ce que les amendements à la législation sur l'immigration soient conformes aux obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Espagne); | UN | 9- أن تحرص على أن تتوافق تعديلات قانون الهجرة مع الالتزامات القائمة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (إسبانيا)؛ |
Sans préjudice de tout cela, le Comité aurait assurément dû signaler au paragraphe 10 de sa décision que l'État algérien doit modifier la disposition interne (l'ordonnance no 06/01 approuvée le 27 février 2006) afin de la rendre compatible avec les obligations découlant du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ودون الإخلال بهذه الخطوات، كان على اللجنة أن تشير في الفقرة 10 من قرارها إلى أنه على الحكومة الجزائرية أن تعدِّل القانون الداخلي محل الإشكال (الأمر 06/01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006) لجعله يتماشى مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
210. Le Comité prie de nouveau le Gouvernement guinéen de participer activement à un dialogue constructif sur la manière de mieux satisfaire aux obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٠١٢- تكرر اللجنة طلبها إلى حكومة غينيا أن تشارك مشاركة نشطة في حوار بناء مع اللجنة بشأن السبيل إلى تحسين الوفاء بالالتزامات الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |