"découlent des" - Traduction Français en Arabe

    • مستمدة من
        
    • تنبع من
        
    • تنشأ من
        
    • مستخلصة من
        
    • تبرز عن
        
    • فمستمدة من
        
    • مشتقة من
        
    • واستراتيجياتها من
        
    Ses objectifs et stratégies découlent des buts et orientations de politique générale arrêtés par les organes intergouvernementaux. UN وأهدافها واستراتيجياتها مستمدة من التوجهات والغايات المتعلقة بالسياسات التي ترسمها الأجهزة الحكومية الدولية.
    Ces limitations découlent des dispositions du Protocole facultatif, telles que les interprète le Comité. UN وهذه التحديدات مستمدة من أحكام البروتوكول الاختياري، على نحو ما فسرته اللجنة.
    Ils découlent des buts spécifiques que l’Assemblée générale a assignés à la communauté internationale, à sa vingtième session extraordinaire, en matière de contrôle des drogues. UN وتلك اﻷهداف مستمدة من الغايات المحددة للمجتمع الدولي في ميدان مراقبة المخدرات، التي قررتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Un certain nombre de devoirs impératifs découlent des obligations prévues en droit des droits de l'homme, à savoir: UN وفيما يلي واجبات تنبع من الالتزامات المترتبة على قانون حقوق الإنسان:
    Il convient cependant de noter à ce sujet que les droits et obligations du contractant découlent des termes de son contrat avec l'Autorité. UN وينبغي الإشارة، على كل حال، إلى أن حقوق المتعاقد والتزاماته تنشأ من شروط عقده المبرم مع السلطة.
    26.9 Les réalisations escomptées ci-dessous découlent des priorités stratégiques à long et à moyen terme du Corps commun d'inspection telles qu'elles sont établies dans le cadre stratégique pour la période 2010-2019 (voir A/63/34 et Corr.1), qui a été présenté pour examen à l'Assemblée générale et dont elle a pris note au paragraphe 17 de la résolution 63/272. UN 26-9 والإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة الوارد وصفها أدناه مستخلصة من الأولويات الاستراتيجية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للوحدة، على النحو المحدد في إطارها الاستراتيجي للفترة 2010-2019 (انظر A/63/34 و Corr.1) المقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيه والذي سلّمت به الجمعية في الفقرة 17 من قرارها 63/272.
    Le degré de priorité le plus élevé est attribué aux produits qui sont en rapport avec les objectifs de la Déclaration du Millénaire et des campagnes mondiales ainsi qu'aux produits qui sont prévus par des mandats déterminés, qui découlent des grandes conférences internationales des Nations Unies ou qui sont considérés hautement prioritaires par la direction. UN وتتحدد الأولويات الأعلى مستوى بواسطة وثاقة صلتها بغايات إعلان الألفية، والحملات العالمية، والنواتج التي تقدمها ولايات محددة، وتلك التي تبرز عن المؤتمرات الدولية الرئيسية للأمم المتحدة وتلك التي تعتبرها الإدارة ذات أولوية مرتفعة.
    Les besoins en ressources humaines découlent des activités à effectuer, telles qu'elles sont décrites dans les cadres de budgétisation. UN أما الاحتياجات من الموارد البشرية فمستمدة من الأنشطة المقرر تنفيذها على النحو المبين في إطار الميزنة القائمة على النتائج.
    Ils découlent des objectifs et indicateurs établis par chaque bureau régional pour 2005. UN وهي مستمدة من الأهداف والمؤشرات التي وضعها كل مكتب إقليمي لعام 2005.
    Ils découlent des recommandations du Plan d'action et correspondent au questionnaire de l'opération d'examen. UN واﻷهداف الوطنية مستمدة من توصيات خطة العمل ومتسقة مع استبيان الاستعراض.
    Ces principes ne sont pas facultatifs. Ils découlent des normes internationales en vigueur dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذه المبادئ ليست اختيارية، فهي مستمدة من المعايير الدولية القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    Les mêmes techniques peuvent remplir des fonctions supplémentaires dans le domaine du commerce électronique, qui découlent des fonctions d'une signature mais où elles n'ont aucun équivalent strict dans un environnement papier. UN ويمكن أن تؤدي نفس التقنيات وظائف اضافية في مجال التجارة الالكترونية، مستمدة من وظائف التوقيع ولكنها لا يوجد لها نظير على وجه الدقة في البيئة الورقية.
    Les règles applicables en matière de succession (loi de 1973 sur le statut des personnes) découlent des dispositions de la Charia islamique en vertu desquelles l’enfant légitime a un droit de succession, contrairement à l'enfant illégitime qui ne possède pas ce droit. UN أما بخصوص أحكام الميراث فهي مستمدة من أحكام الشريعة الإسلامية، فالطفل الشرعي، وحسب هذه الأحكام يحق له أن يرث، أما الطفل خارج عن نطاق الحياة الزوجية فلا يحق له أن يرث.
    Ces objectifs découlent des textes fondamentaux, de l’exposé de la mission et des mandats donnés dans diverses résolutions et décisions. UN وهذه المقاصد والأهداف مستمدة من الصكوك القانونية، وبيان رسالة المنظمة، والولايات ذات الصلة الواردة في القرارات والمقررات المتعلقة بها.
    Un certain nombre de devoirs impératifs découlent des obligations prévues en droit des droits de l'homme, à savoir: UN وفيما يلي واجبات تنبع من الالتزامات المترتبة على قانون حقوق الإنسان:
    Les programmes de prévention et les politiques saines découlent des résultats issus de ces études consacrées à l'action sociale. UN فبرامج المنع والسياسات الصحية تنبع من نتائج مثل هذه الدراسات عن العمل الاجتماعي.
    Il faut donc d’une part examiner tous les aspects juridiques du recours à la force dans les relations internationales, qui découlent des principes énoncés dans la Charte, de l’autre convenir des modalités d’exécution des décisions. UN وينبغي لذلك من ناحية دراسة جميع الجوانب القانونية للجوء إلى القوة في العلاقات الدولية، التي تنبع من المبادئ المعلنة في الميثاق، ومن ناحية أخرى الاتفاق على أساليب تنفيذ القرارات.
    Ils pourraient diminuer les menaces qui découlent des nouvelles doctrines d'utilisation du nucléaire et faciliter les négociations sur d'autres sujets relatifs à la non-prolifération ou au désarmement nucléaire. UN ويمكنه أن يحد من التهديدات التي تنشأ من المذاهب الجديدة لاستعمال الأسلحة النووية وأن يسهل المفاوضات بشأن المسائل الأخرى المتصلة بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Sur un marché de marchandises de type classique, les possibilités de profit découlent des décisions originales d'un individu, utilisant une information circonstancielle dont il dispose et qui le pousse à agir. UN كما أن فرص الربح، في أسواق البضائع التقليدية، تنشأ من أعمال رائدة فردية تجري استنادا إلى معلومات خاصة وظرفية من المشاركين في السوق.
    Les réalisations escomptées ci-dessous découlent des priorités stratégiques à long et à moyen terme du Corps commun d'inspection telles qu'elles sont établies dans le cadre stratégique pour la période 2010-2019 (voir A/63/34 et Corr.1), qui a été présenté pour examen à l'Assemblée générale et dont elle a pris note au paragraphe 17 de la résolution 63/272. UN 26-9 والإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة الوارد وصفها أدناه مستخلصة من الأولويات الاستراتيجية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للوحدة، على النحو المحدد في إطارها الاستراتيجي للفترة 2010-2019 (انظر A/63/34 و Corr.1) المقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيه والذي سلّمت به الجمعية في الفقرة 17 من قرارها 63/272.
    Le degré de priorité le plus élevé est attribué aux produits qui sont en rapport avec les objectifs de la Déclaration du Millénaire et les campagnes mondiales, ainsi qu'aux produits qui sont prévus par des mandats déterminés, qui découlent des grandes conférences internationales des Nations Unies ou qui sont considérés hautement prioritaires par la direction. UN وتتحدد الأولويات الأعلى مستوى بواسطة وثاقة صلتها بغايات إعلان الألفية، والحملتين العالميتين، والنواتج التي تقدمها ولايات محددة، وتلك التي تبرز عن المؤتمرات الدولية الرئيسية للأمم المتحدة وتلك التي تعتبرها الإدارة ذات أولوية مرتفعة.
    116 Les fonctions normatives du Programme découlent des instruments internationaux en matière de lutte contre la drogue et concernent la fourniture de services de secrétariat et de services fonctionnels à l’Organe international de contrôle des stupéfiants et à la Commission des stupéfiants. UN ٦١١ - أما وظائف البرنامج في مجال وضع المعايير فمستمدة من المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وهي تتعلق بتوفير خدمات اﻷمانة والخدمات الفنية لكل من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ولجنة المخدرات.
    Il n'existe pas de conception rigide; il existe des normes fondamentales, elles découlent des normes qui régissent les travaux de l'ONU. UN وهو مفهوم غير معرف تعريفا ضيقا؛ وهناك قواعد أساسية، ولكنها مشتقة من القواعد التي أنشئت المنظمة على أساسها.
    Ses objectifs et stratégies découlent des buts et orientations arrêtés par les organes intergouvernementaux. UN وتستخلص أهدافها واستراتيجياتها من توجهات وأهداف السياسة التي وضعتها الهيئات الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus