La même démarche a été initiée dans la procédure d'élaboration du décret d'application de ladite loi. | UN | وشارك أيضاً في إطلاق الإجراء لإعداد المرسوم التنفيذي المتعلق بمشروع القانون المذكور؛ |
Le décret d'application de l'amnistie contient des dispositions visant expressément les réfugiés. | UN | وتشتمل الأحكام المحددة في المرسوم التنفيذي الذي يمنح العفو على مزايا لصالح اللاجئين أيضاً. |
Le texte du décret d'application du 27 mai 1994 est joint en annexe à la présente note Le texte du décret peut être consulté au bureau S-3545. | UN | ومرفق بهذه المذكرة نص مرسوم التنفيذ المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤*. |
Les dispositions relatives aux lignes de base du décret d'application entreront en vigueur le 1er janvier 1977. | UN | ودخلت الأحكام المتصلة بخطوط الأساس المستقيمة من المرسوم التطبيقي حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 1977. |
Promulgation du décret d'application de la loi relative aux dispositions générales en matière d'infractions. | UN | إصدار اللائحة التنفيذية لقانون الأحكام العامة للمخالفات. |
Le décret d’application de l’amnistie contient des dispositions visant expressément les réfugiés. | UN | وتشتمل الأحكام المحددة في المرسوم التنفيذي الذي يمنح العفو على مزايا لصالح اللاجئين أيضاً. |
Il déplore néanmoins que le décret d'application de la loi portant statut des réfugiés n'ait pas encore été adopté et que les enfants réfugiés continuent d'être victimes de violences sexuelles et obligés pour certains de se marier très tôt. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم اعتماد المرسوم التنفيذي للقانون المتعلق بمركز اللاجئ حتى الآن وأن الأطفال اللاجئين لا يزالون ضحايا العنف الجنسي والزواج المبكر. |
Aux termes de l'article 112 du décret d'application de l'ordonnance portant statut général de la Fonction Publique, le congé de couche et allaitement est accordé aux femmes fonctionnaires sur leur demande sur présentation d'un certificat médical délivré par un médecin de l'administration. | UN | وفقا لأحكام المادة 112 من المرسوم التنفيذي للأمر الصادر بموجبه النظام الأساسي للخدمة المدنية، تمنح إجازة الولادة والإرضاع للموظفات بناء على طلبهن وبعد الإدلاء بشهادة طبية يسلمها طبيب تابع للإدارة. |
La même loi dispose que la rétention prend fin dès que les motifs la justifiant ont cessé d'exister, et son décret d'application prévoit que l'autorité ordonnant la rétention veille à ce qu'elle soit la plus brève possible. | UN | وينص القانون نفسه على إنهاء الاحتجاز فور انتهاء الأسباب التي تم بموجبها، وينص المرسوم التنفيذي لذلك القانون على أن تسعى السلطة التي تأمر بالاحتجاز إلى ضمان أن يكون الاحتجاز لأقصر مدة ممكنة. |
Source : décret d'application no 5/2003 du 25 août. | UN | المصدر: مرسوم التنفيذ رقم 5/2003 المؤرخ 25 آب/أغسطس. |
Son programme régional en Asie du Sud-Est s'est traduit par des contributions techniques à un projet de décret d'application de la loi de 2004 sur la protection et la promotion de la femme en République démocratique populaire lao et l'application des principes de la Convention lors de la rédaction de la loi sur l'égalité entre les sexes au Viet Nam. | UN | ووفر برنامجه الإقليمي في جنوب شرق آسيا المدخلات التقنية لمشروع مرسوم التنفيذ لقانون عام 2004 بشأن حماية المرأة وتنمية قدراتها في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والمبادئ التطبيقية للاتفاقية فيما يتعلق بإعداد مشروع قانون المساواة بين الجنسين في فييت نام. |
174. Le projet de décret d'application que la table ronde institutionnelle doit soumettre au Président de la République pour examen prend en compte, entre autres instruments, la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 174- ويراعي مشروع المرسوم التطبيقي الذي ستعرضه المائدة المستديرة المؤسسية على رئيس الجمهورية للنظر فيه، الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ضمن صكوك أخرى. |
La promulgation du décret d'application de la loi relative aux dispositions générales en matière d'infractions. | UN | إصدار اللائحة التنفيذية لقانون الأحكام العامة للمخالفات. الإجراءات التنظيمية |
Quant au statut et aux avantages sociaux des militaires russes en retraite, l'Estonie pourrait répondre aux préoccupations russes en acceptant les propositions de la CSCE et de l'ONU relatives au décret d'application de la loi sur les étrangers. | UN | وفيما يتعلق بوضع العسكريين الروس المتقاعدين واستحقاقاتهم الاجتماعية، فإن الاستجابة المعقولة للشواغل الروسية تتمثل في أن تقبل استونيا مقترحات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمرسوم الذي تجري صياغته حاليا لتنفيذ القانون الخاص باﻷجانب. |
Cette prestation est réglementée par la loi no 18910 et le décret d'application no 432/1997. | UN | وينظم صرف هذه المنحة القانون رقم 18910 والمرسوم التنظيمي رقم 432/97). |
Elle s'applique en droit français au travers de la loi 76-663 sur les installations classées, de son décret d'application du 21 septembre 1977 et de l'arrêté ministériel du 10 mai 2000. | UN | ويقابله في القانون الفرنسي القانون 76-663 المتعلق بالمنشآت المصنفة، والمرسوم التنفيذي المنبثق عنه المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 1977، والقرار الوزاري المؤرخ 10 أيار/مايو 2000. |
L'adoption d'une nouvelle loi régissant l'état civil et le décret d'application s'y rapportant; | UN | اعتماد قانون جديد ينظم الحالة المدنية والأمر التنفيذي المرتبط به؛ |
2. Loi pour la protection physique et les urgences radiologiques, décret d'application, règlement d'application | UN | 2 - قانون الحماية المادية وحالات الطوارئ الإشعاعية/مرسوم الإنفاذ/لائحة التنفيذ |
Le décret d'application de la loi a été publié en mars 2008 et le contrôleur devrait être très prochainement nommé. | UN | وصدر مرسوم تطبيق القانون في آذار/مارس 2008 وسيعيَّن المفتش قريباً. |
Le gouvernement a totalement négligé cette question, ne respectant pas toutes les modalités précédemment établies par le décret d'application de la directive susmentionnée. | UN | وأبدت الحكومة تجاهلا تاما إزاء هذه المسألة، حيث لم تلتزم بجميع الشروط التي وضعت سابقا من خلال مرسوم تنفيذ الأمر التوجيهي المذكور آنفا. |
À cet égard, si la loi no 1408/2010 a apparemment permis de faire des progrès s'agissant du droit à l'information et à la participation des victimes de disparition forcée, son décret d'application n'a toujours pas été promulgué. | UN | وفي هذا الخصوص وعلى الرغم مما يُذكر عن تقدم أُحرز فيما يتعلق بحق ضحايا الاختفاء القسري في الحصول على المعلومات وفي المشاركة من خلال القانون 1408/2010، لم يصدر بعد المرسوم التنظيمي لهذا القانون. |
62. Grâce à la modification du décret d'application de la loi sur l'enseignement primaire et secondaire en 2011, le Gouvernement avait interdit toutes les formes de châtiments corporels. | UN | 62- ومن خلال تعديل مرسوم إنفاذ قانون التعليم الابتدائي والثانوي في عام 2011، فرضت الحكومة حظراً شاملاً على جميع أشكال العقوبة البدنية. |
:: décret d'application de cette loi (SFS 1992:1303); | UN | :: مرسوم المعدات العسكرية (SFS 1992:1303)؛ |
Par ailleurs, un décret d'application devait établir et fixer les attributions, la composition et le fonctionnement du mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وعلاوة على ذلك، سينشئ مرسوم تنفيذي الآلية الوطنية لمنع التعذيب وسيحدد اختصاصاتها وتشكيلتها وطريقة عملها. |