"décrit ci-dessus" - Traduction Français en Arabe

    • المبين أعلاه
        
    • الموصوف أعلاه
        
    • المذكور أعلاه
        
    • مبين أعلاه
        
    • الموصوفة أعلاه
        
    • المبينة أعلاه
        
    • النحو الوارد أعلاه
        
    • تم شرحه بأعلى
        
    • الوارد وصفه أعلاه
        
    • والموصوف
        
    Ils ont prié le CHF d'examiner les conséquences financières et administratives du renforcement du BIDDH, tel qu'il est décrit ci-dessus. UN وطلب الى لجنة كبار المسؤولين أن تنظر في اﻵثار المالية واﻹدارية المترتبة على تعزيز المكتب على النحو المبين أعلاه.
    La situation en République centrafricaine a énormément changé, comme il est décrit ci-dessus. UN 52 - وقد شهدت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى تغييرات جذرية على النحو المبين أعلاه.
    L'attentat décrit ci-dessus n'est qu'un autre exemple des actes de terrorisme dont Israël continue d'être la cible. UN إن الهجوم الموصوف أعلاه هو مثال آخر على الارهاب الذي لا يزال يستهدف اسرائيل.
    Le Comité consultatif estime que le dispositif mis en place par l'Office et décrit ci-dessus n'est pas adéquat. UN وتعتبر اللجنة أن الترتيب المذكور أعلاه الذي اتخذته الأونروا لا يفي بالغرض.
    Il est proposé de réunir les deux fonctions d'accréditation car leur rôle est quasiment identique dans leurs mécanismes respectifs, comme décrit ci-dessus. UN إن الجمع بين وظيفتي الاعتماد على هذا النحو هو إقرارٌ بأنهما يؤديان أدواراً شبه متطابقة داخل آلية كل واحد منهما، كما هو مبين أعلاه.
    Leurs résultats sont très semblables à ceux de l'Akureyri décrit ci-dessus. UN ونتائجه مماثلة للغاية للنتائج في أكوريري الموصوفة أعلاه.
    Au cours de la période 1988-1993, le Centre a continué de mettre en oeuvre tous les éléments du programme décrit ci-dessus. UN وخلال الفترة ١٩٨٨ - ١٩٩٣، واصل المركز تنفيذ جميع عناصر البرنامج المبينة أعلاه.
    La majeure partie de ce chiffre (31 années-personnes) concerne le groupe d'investigation du BSCI, comme cela est décrit ci-dessus. UN ويتعلق معظم سنوات عمل الفرد هذه - البالغة 31 - بقدرة التحقيق لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية على النحو المبين أعلاه.
    Un tel examen devrait pleinement tenir compte des fondements juridiques internationaux régissant l'accès humanitaire, tel qu'il est décrit ci-dessus, et les problèmes pratiques des agents humanitaires et du développement opérant sur le terrain. UN وينبغي أن يراعي هذا الاستعراض مراعاة كاملة الأسس القانونية الدولية التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية على النحو المبين أعلاه والشواغل العملية للجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية العاملة في أرض الميدان.
    L'essence de ces instruments se reflète dans le principe de la < < protection de la vie > > tel qu'il est décrit ci-dessus. UN ويتجلى جوهر هذين الصكين في مبدأ " حماية الأرواح " على النحو المبين أعلاه.
    Pour les autres pays, il est proposé un amortissement selon un plan de paiement comme celui qui a été décrit ci-dessus (en dollars des États-Unis ou en schillings autrichiens), établi à l'issue de négociations engagées à l'initiative de l'État intéressé. UN 46 - أما بالنسبة لسائر البلدان، يمكن تسوية المتأخرات بدولارات الولايات المتحدة والشلنات النمساوية، من خلال خطط للسداد وتوضع كإطار على النحو المبين أعلاه عن طريق مفاوضات مناسبة تجري بمبادرة من الدولة العضو التي يهمها الأمر.
    36. Le PNUCID s’acquitte déjà du rôle décrit ci-dessus au paragraphe 35 a). UN ٦٣- ويضطلع برنامج اليوندسيب فعلا بالدور المبين أعلاه في الفقرة ٥٣ )أ(.
    412. De telles associations sont soumises au régime commun décrit ci-dessus. UN ٢١٤- تخضع هذه الجمعيات للنظام العام الموصوف أعلاه.
    La CNUCED a proposé au PNUD que cet effort soit coordonné avec le programme commun CCI/CNUCED/OMC décrit ci-dessus. UN واقترح اﻷونكتاد على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنسيق هذا المجهود مع البرنامج الموصوف أعلاه المشترك بين مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    Il aurait pour objet de fournir des règles contractuelles " résiduelles " qui s'appliqueraient lorsqu'elles ne sont pas supplantées par des règles spécifiques du type décrit ci-dessus. UN فيكون الغرض من النص توفير قواعد تعاقدية " مُتَمِّمَة " تنطبق عندما لا تحل محلها قواعد محدَّدة من النوع الموصوف أعلاه.
    À l'heure actuelle, un suivi du projet utilisant les formateurs formés et des documents d'information produits dans le cadre du projet décrit ci-dessus est en cours d'exécution. UN ويجري حاليا تنفيذ متابعة للمشروع باستخدم مُدربين دُربوا مواد إعلامية أنتجت في إطار المشروع المذكور أعلاه.
    Après avoir débattu de ces questions avec le Représentant spécial, le directeur de la prison s'est engagé à atténuer la sévérité du régime décrit ci-dessus. UN وبعد مناقشة مع الممثل الخاص، تعهد آمر السجن بأن يسعى إلى التخفيف من النظام الصارم المذكور أعلاه.
    L'Institut a communiqué le mandat au Département des affaires économiques et sociales et attend l'approbation et la publication du projet de mandat tel qu'il est décrit ci-dessus. UN وقد أرسل المعهد الولاية المقترحة إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وينتظر الموافقة عليها وإصدارها كما هو مبين أعلاه.
    Les femmes constituent également la majorité des réfugiés et des personnes déplacées : ainsi donc le fardeau du déplacement décrit ci-dessus pèse de façon disproportionnée sur les femmes. UN وتشكل النساء أيضا معظم اللاجئين والمشردين داخليا، ولذلك فهن يتحملن بصورة غير متناسبة أعباء التشريد الموصوفة أعلاه.
    Le processus de planification préalable en situation d'urgence, décrit ci-dessus, doit permettre aux bureaux extérieurs d'alerter rapidement la Division des approvisionnements à Copenhague quant aux besoins prévisibles en matériel pour ses activités d'urgence. UN وسوف تتيح عملية تخطيط التأهب للطوارئ المبينة أعلاه للمكتب الميداني أن يبعث بإنذار مبكر إلى شعبة اﻹمدادات يبلغها فيه بالاحتياجات المحتملة من المواد اللازمة ﻷنشطة الطوارئ التي يضطلع بها.
    La présence physique d'une personne sur le territoire d'un pays bénéficiaire de l'aide pour intervenir en cas de crise (comme décrit ci-dessus) ne serait pas prise en considération pour déterminer le statut de l'intéressé - résident ou non - aux fins de l'impôt sur le revenu. UN :: لا يؤخذ في الاعتبار الوجود البدني لفرد على أراضي متلق للمعونة لغرض الاستجابة لأزمة معينة (على النحو الوارد أعلاه) في تقرير مركز هذا الفرد كمقيم، لأغراض ضريبة دخل الفرد.
    Il existe également une libération potentielle qui est due à l'évaporation pendant la phase de durcissement, comme décrit ci-dessus, car la mousse atteint des températures de 160oC pendant plusieurs heures. UN كما أن هناك إمكانية لحدوث إطلاقات نتيجة للتطاير أثناء مرحلة المعالجة كما تم شرحه بأعلى نظراً لأن الرغاوي تظل في الحرارة تبلغ 160 درجة مئوية لساعات عديدة.
    a) A encouragé les pays à entreprendre des études de cas en se servant du cadre analytique décrit ci-dessus afin : UN )أ( تشجيع البلدان على الاضطلاع بدراسات إفرادية باستخدام اﻹطار التشخيصي الوارد وصفه أعلاه من أجل:
    142. Le fruit du travail décrit ci-dessus est la mise en place d'une politique nationale en matière de handicap (PONADIS) fondée sur les droits de l'homme et insistant sur des aspects tels que le développement inclusif, l'égalité des genres et la gestion sociale axée sur les résultats. UN 142- وأسفر العمل الذي أنجز والموصوف في الفقرة السابقة عن وضع سياسة وطنية للإعاقة تستند إلى حقوق الإنسان، وتركز على جوانب مثل التنمية الشاملة، والمساواة الجنسانية، والإدارة الاجتماعية القائمة على النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus