"décrites dans le présent rapport" - Traduction Français en Arabe

    • المبينة في هذا التقرير
        
    • الواردة في هذا التقرير
        
    • المشمولة بهذا التقرير
        
    • الموصوفة في هذا التقرير
        
    • المذكورة في هذا التقرير
        
    • المعروضة في هذا التقرير
        
    • يرد وصفها في هذا التقرير
        
    • المشار إليها في هذا التقرير
        
    • المبين في هذا التقرير
        
    • التي ورد وصفها في هذا التقرير
        
    • والمبينة في هذا التقرير
        
    Ces activités sont réprimées par le droit rwandais, conformément aux dispositions décrites dans le présent rapport. UN ويقع أي إجراء من هذا القبيل تحت طائلة القانون الرواندي وفقا للطرائق المبينة في هذا التقرير.
    Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير.
    J'ai demandé à la Vice-Secrétaire générale de superviser l'application des mesures de réforme décrites dans le présent rapport. UN 200 - وقد طلبت من نائبة الأمين العام أن تشرف على تنفيذ تدابير الإصلاح الواردة في هذا التقرير.
    Le Bureau des affaires spatiales, et tout particulièrement le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولاسيما خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة الموصوفة في هذا التقرير.
    La plupart des politiques et mesures nouvelles qui sont décrites dans le présent rapport n'ont pas produit pleinement leurs effets sur la réduction des émissions du fait de l'inertie inhérente au système économique. UN ومعظم السياسات والتدابير الجديدة المذكورة في هذا التقرير لم تبدأ بعد في إحداث تأثيرها الكامل على تخفيض الانبعاثات، بسبب القصور الذاتي المتأصل في النظام الاقتصادي.
    Ces contributions volontaires ont déjà permis de réviser à la baisse la portée du plan stratégique patrimonial et les prévisions des dépenses décrites dans le présent rapport. UN وقد أدت هذه التبرعات بالفعل إلى تقليص النطاق المتبقي للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث وخطة التكاليف المقدرة للمشروع المعروضة في هذا التقرير.
    Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير.
    Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولاسيما خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير.
    Pour peu que l'on préserve les avancées encourageantes décrites dans le présent rapport, il sera possible de voir la situation s'améliorer sensiblement en Afghanistan. UN وإذا أمكن إدامة الاتجاهات الإيجابية المبينة في هذا التقرير سيكون من الممكن حدوث تقدم مشهود في الحالة في أفغانستان.
    48. Certes, les initiatives décrites dans le présent rapport restent limitées. UN ٤٨ - ومن المسلم به أن المبادرات المبينة في هذا التقرير ما زالت محدودة.
    Beaucoup des activités décrites dans le présent rapport s'inscrivent dans le cadre de partenariats, et la Conférence peut permettre de renforcer les relations de collaboration. UN ويأخذ كثير من الأنشطة الواردة في هذا التقرير بنهج الشراكة، ويمكن لموضوع المؤتمر أن يعزز العمل التعاوني في المستقبل.
    De même, on ne saurait y voir une demande de financement d'activités autres que celles décrites dans le présent rapport. UN كما ينبغي ألا تعتبر هذه الإجراءات بمثابة طلب لتمويل أنشطة غير تلك الواردة في هذا التقرير.
    La Rapporteure spéciale recommande aussi que les pays d'origine s'efforcent de fournir les documents voulus et d'offrir une meilleure protection consulaire à leurs nationaux à l'étranger afin de prévenir certaines des violations décrites dans le présent rapport. UN وتوصي المقررة الخاصة كذلك بأن تقوم البلدان الأصلية ببذل جهود من أجل توفير التوثيق المناسب وتعزيز الحماية القنصلية لمواطنيها في الخارج، بغية الحيلولة دون وقوع بعض الانتهاكات الواردة في هذا التقرير.
    53. La mobilisation de la société civile et des mouvements sociaux a beaucoup contribué à soutenir les évolutions juridiques décrites dans le présent rapport. UN 53 - أدت تعبئة المجتمع المدني والحركات الاجتماعية دورا رئيسيا في دعم التطورات القانونية الموصوفة في هذا التقرير.
    Si les mesures décrites dans le présent rapport doivent rendre la MINURSO mieux à même de surveiller le respect de l'accord, les parties conservent néanmoins la responsabilité de veiller à ce que leurs forces militaires ou forces de sécurité ne commettent pas de violations. UN وفيما يتوقع أن تعزز التدابير المذكورة في هذا التقرير قدرة البعثة على رصد الامتثال للاتفاق، فإن الطرفين يتحملان مسؤولية كفالة عدم ارتكاب انتهاكات من جانب قواتهما العسكرية/الأمنية.
    Les activités et réalisations décrites dans le présent rapport témoignent de l'action menée et de l'importance que j'attache à la réalisation des objectifs relatifs à l'efficacité et la coordination de la lutte antimines menée par le système des Nations Unies uni dans l'action. UN 20 - وتبرز الأنشطة والإنجازات المعروضة في هذا التقرير الإجراءات المتخذة والأهمية التي أوليها للوفاء بولايات الإجراءات المتعلقة بالألغام على نحو يتسم بالفعالية والتنسيق في إطار وحدة العمل في الأمم المتحدة.
    Les activités et réalisations décrites dans le présent rapport illustrent l'ampleur de la coopération instaurée entre l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires régionaux pour toute la gamme de ses mandats, allant du maintien de la paix et de la sécurité internationales et de l'assistance humanitaire au développement et à la protection des droits de l'homme. UN 3 - وتُثبت الأنشطة والإنجازات التي يرد وصفها في هذا التقرير عمق التعاون الذي تحقق بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين عبر النطاق الكامل لمجالات الولاية، من صون السلم والأمن الدوليين وتقديم المساعدات الإنسانية إلى التنمية وحماية حقوق الإنسان.
    Les tendances du trafic décrites dans le présent rapport se fondent essentiellement sur les données relatives aux saisies de drogues. UN 5- وتحديد اتجاهات الاتجار بالمخدرات المشار إليها في هذا التقرير يقوم أساسا على البيانات المتعلقة بمضبوطات المخدرات.
    J'espère bien qu'entre-temps le Gouvernement et les mouvements armés auront pris les décisions et mesures nécessaires pour instaurer un climat propice au processus politique au Darfour, en remplissant les conditions décrites dans le présent rapport. UN 38 - وآمل وأتوقع في غضون ذلك أن تتخذ الحكومة والحركات المسلحة القرارات والإجراءات اللازمة لتهيئة الظروف من أجل توفير البيئة المواتية للعملية السياسية في دارفور على النحو المبين في هذا التقرير.
    Les activités décrites dans le présent rapport ont été menées par du personnel temporaire mis à disposition de façon ponctuelle. UN ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة.
    Les mesures de gestion des ressources humaines décrites dans le présent rapport sont conçues pour influer positivement sur la motivation et la performance du personnel. UN 5 - ويراد للتدابير الشاملة المتخذة في مجال الموارد البشرية والمبينة في هذا التقرير أن تؤثر في التحفيز والأداء تأثيرا إيجابيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus