"déduites" - Traduction Français en Arabe

    • خصم
        
    • تخصم
        
    • خصمها
        
    • الاستدلال
        
    • مقاصة
        
    • استنتاجها
        
    • المخصومة
        
    • اقتطاع
        
    • الوطن ستُخصم
        
    • يقضيها في
        
    • وخصمت
        
    • اقتطاعات مقابل
        
    • خُصمت
        
    Les prestations versées dans le cadre de l'assurance souscrite en tant que salarié sont déduites des autres prestations. UN وجرى خصم الاستحقاقات التي يحصل عليها المؤّمن عليه في إطار التأمينات على الموظفين من الاستحقاقات الأخرى.
    Les quantités de CO2 destinées à être utilisées ultérieurement et stockées sur de courtes périodes ne devraient pas être déduites des émissions de CO2. UN وينبغي عدم خصم كميات ثاني أكسيد الكربون المخصص للاستخدام فيما بعد وللتخزين القصير الأجل من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Ces modalités formelles sont normalement arrêtées lors des transactions à l'exportation conclues avec des clients étrangers et sont par conséquent déduites du calcul de la valeur à l'exportation. UN وتبرم هذه الترتيبات الرسمية عادة في صفقات التصدير التي تتم مع عملاء أجانب ومن ثم تخصم من حسابات القيم التصديرية.
    Le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. UN ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    en tant qu'éléments d'une infraction La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتجري مقاصة بين جميع الخسائر المحققة وصافي الخسائر غير المحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل، والإيرادات المتأتية من الاستثمارات.
    Le paragraphe 6 prévoit également que les exportations sont déduites quelle que soit leur fin prévue. UN كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها.
    Le paragraphe 6 prévoit également que les exportations sont déduites quelle que soit leur fin prévue. UN كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها.
    Le paragraphe 6 prévoit également que les exportations sont déduites quelle que soit leur fin prévue. UN كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها.
    Une fois déduites les dépenses de fonctionnement de la Division du secteur privé au titre des collectes de fonds, les recettes de fonctionnement se sont chiffrées à un montant net de 486,3 millions de dollars. UN وبعد خصم نفقات التشغيل من أجل جمع الأموال لشعبة القطاع الخاص، بلغ صافي العملية 486.3 مليون دولار.
    Comptes débiteurs (montant net, créances irrécouvrables déduites) UN حسابات قبض بعد خصم المبالغ غير القابلة للتحصيل
    Les primes d'assurance sont déduites du revenu imposable jusqu'à hauteur d'un certain plafond. UN ويمكن خصم الأقساط المسددة للتأمين الاختياري من الإيرادات الخاضعة للضريبة، ولكن ضمن حدودٍ معينة.
    Au cas où aucune documentation n'est fournie, les dépenses seront déduites des rapports sur les dépenses. UN وفي حالة عدم تقديم أي وثائق، تخصم النفقات من التقارير الخاصة بالنفقات.
    Par le passé, les augmentations annuelles du supplément de la PNE du Gouvernement du Canada étaient déduites des prestations d'aide sociale. UN ففي الماضي، كانت زيادة الحكومة الكندية السنوية للعلاوة الوطنية الإضافية للأطفال تخصم من استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    En outre, toutes les sommes dues par des fonctionnaires, quelle que soit la monnaie dans laquelle elles ont été comptabilisées, sont déduites du traitement mensuel. UN وفضلا عن ذلك، تخصم من المرتب الشهري جميع المبالغ التي هي قيد الاسترداد من الموظف، وذلك بأي عملة يكون قد جرى بها قيد تلك المبالغ.
    Le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. UN ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Il accepte que les pertes de change sur les contributions volontaires soient déduites des recettes. UN ويوافق المجلس على أن خسائر الصرف الناشئة عن التبرعات يمكن خصمها من اﻹيرادات على نحو ملائم.
    2. La connaissance, l'intention ou la motivation, en tant qu'éléments constitutifs d'une infraction énoncée au paragraphe 1 du présent article, peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. UN 2- يجوز الاستدلال على عنصر العلم أو القصد أو الغرض، الذي يلزم توافره في أي جرم مبيّن في الفقرة 1 من هذه المادة، من الملابسات الوقائعية الموضوعية.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتجري مقاصة بين جميع الخسائر المحققة وصافي الخسائر غير المحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل، والإيرادات المتأتية من الاستثمارات.
    7. Le Rapporteur spécial ne présentera pas dans son prochain rapport les règles juridiques pouvant être déduites du matériau ainsi présenté. UN 7- لن يقدم المقرر الخاص في تقريره المقبل القواعد القانونية التي يمكن استنتاجها من المعلومات المقدمة على هذا النحو.
    Ainsi, dans le nouveau système, le montant de la pension ne dépend que de la durée d'activité et des cotisations déduites du fonds de la sécurité sociale. UN وبذلك فإن قيمة الاشتراك تتوقف فقط، في النظام الجديد، على طول فترة العمل وعلى الاشتراكات المخصومة من صندوق الضمان الاجتماعي.
    Par la suite, les sommes restant inscrites sur ce compte seront déduites des contributions mises en recouvrement auprès des États Parties pour 2005-2006. UN ومن بعد ذلك سيتم اقتطاع المبالغ المتبقية في صندوق الاقتطاعات الإلزامية من اشتراكات الدول الأطراف للفترة 2005-2006.
    Considérant que ces dépenses ont été correctement évaluées, le Comité les a déduites du montant de la réclamation. UN وهكذا، فإن تكاليف اﻹعادة العادية إلى الوطن ستُخصم من المبلغ المطالب به لهذا البند.
    v) Les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement, si elles correspondent à un ou plusieurs mois complets, sont déduites de la durée de service ouvrant droit à la prime de fin de service. UN `5` لا يتجمع للموظف رصيد من الخدمة يخوله الحق في الحصول على بدل نهاية الخدمة خلال الأشهر الكاملة التي يقضيها في الإجازات الخاصة سواء كانت بأجر جزئي أو بدون أجر.
    Les quotes-parts correspondant à leurs années d'admission respectives et aux années suivantes ont été déduites de la quote-part de l'ex-Yougoslavie pour ces mêmes années. UN وخصمت الأنصبة المقررة لها في سنة قبول كل منها والمدفوعات اللاحقة من معدل الأنصبة المقررة ليوغوسلافيا السابقة في تلك السنوات.
    Comme il a été indiqué ci-dessus, celui-ci ne comprend pas les redevances et les taxes éventuelles à payer n'en ont pas été déduites. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن هذا المبلغ صاف من الاتاوات ولا ينطوي على أية اقتطاعات مقابل أية ضرائب مستحقة الدفع.
    Les recettes réelles déclarées pour la période d'indemnisation étaient ensuite déduites des recettes projetées, pour établir le manque à gagner au cours de la période considérée. UN ثم خُصمت الإيرادات الفعلية المُبلغ عنها للفترة المشمولة بالتعويض من الإيرادات المُسقطة للحصول على مدى تراجع الإيرادات في الفترة المشمولة بالتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus