"défavorisées et marginalisées" - Traduction Français en Arabe

    • المحرومة والمهمشة
        
    • المحرومين والمهمشين
        
    • حرماناً وتهميشاً
        
    • الضعيفة والمهمّشة
        
    • المستضعفون والمهمشون يعانون من
        
    • المحرومون والمهمّشون
        
    • للحرمان والتهميش
        
    • يعانون الحرمان والتهميش
        
    • المحرومون والمهمشون
        
    Les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires pourraient également intervenir au nom des personnes défavorisées et marginalisées, notamment en engageant des actions collectives en justice. UN وبإمكان المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي أيضا أن تتدخل باسم الفئات المحرومة والمهمشة من السكان، بوسائل مثل التقاضي باسم المصلحة العامة أو إقامة دعوى باسم أفراد آخرين.
    Groupes de femmes défavorisées et marginalisées UN الفئات المحرومة والمهمشة من النساء
    La Norvège s'efforce constamment d'accroître le nombre des logements destinés aux personnes défavorisées et marginalisées. UN تعمل النرويج باستمرار على زيادة عدد وحدات السكن للسكان المحرومين والمهمشين.
    1. Il faut faire de l'éducation des personnes défavorisées et marginalisées une priorité et inclure cet objectif dans toutes les politiques internationales et stratégies de développement nationales pertinentes. UN 1 إعطاء الأولوية لتعليم المحرومين والمهمشين وإدراجه في جميع السياسات الدولية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Le Comité recommande enfin que les catégories les plus défavorisées et marginalisées continuent de faire l'objet de mesures plus spécifiques contre la pauvreté. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير خاصة في مجال مكافحة الفقر لفائدة الفئات الأكثر حرماناً وتهميشاً.
    Le PNUD encourage également une réelle participation de la société civile à la planification, à l'exécution et à l'évaluation des actions antisida - en particulier les réseaux de séropositifs, les groupes de femmes et les groupes de personnes défavorisées et marginalisées touchées par l'épidémie; UN ويتولى البرنامج الإنمائي أيضا تعزيز مشاركة المجتمع المدني الهادفة في تخطيط الاستجابات المتعلقة بالإيدز وتنفيذها وتقييمها - لا سيما شبكات الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والتنظيمات النسائية، والفئات الضعيفة والمهمّشة المتضررة من الإيدز.
    Il recommande également à l'État partie d'instaurer des mesures temporaires spéciales à l'intention des groupes de femmes défavorisées et marginalisées, d'évaluer l'impact de ces mesures et de mettre à la disposition du public les résultats de cette évaluation, notamment des statistiques ventilées par sexe. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة تستهدف الفئات المحرومة والمهمشة من النساء، وتقيّم أثر تلك التدابير وتتيح الاستنتاجات للجمهور، بما يشمل الإحصاءات ذات الصلة بالجوانب الجنسانية.
    Il lui recommande également d'adopter des mesures ciblées pour s'assurer que les enfants privés de protection parentale et les enfants issus de familles défavorisées et marginalisées ne soient pas engagés comme main-d'œuvre enfantine. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال.
    Le Comité s'inquiète du taux élevé d'abandon scolaire parmi les enfants issus de familles défavorisées et marginalisées, en particulier de familles batwas. UN 27- وتشعر اللجنة بالقلق من ارتفاع معدل انقطاع أطفال الأسر المحرومة والمهمشة عن الدراسة، ولا سيما أسر الباتوا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier sa lutte contre la pauvreté, en particulier dans les zones rurales et dans les régions défavorisées et marginalisées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر ولا سيما في المناطق الريفية وفي المناطق المحرومة والمهمشة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier sa lutte contre la pauvreté, en particulier dans les zones rurales et dans les régions défavorisées et marginalisées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر ولا سيما في المناطق الريفية وفي المناطق المحرومة والمهمشة.
    Il lui recommande également d'adopter des mesures ciblées pour s'assurer que les enfants privés de protection parentale et les enfants issus de familles défavorisées et marginalisées ne soient pas engagés comme main-d'œuvre enfantine. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال.
    L'Association of Medical Doctors of Asia (AMDA) est une association qui a pour objectif de contribuer à la paix mondiale en améliorant la santé et le bien-être des personnes défavorisées et marginalisées qui font face à des difficultés, essentiellement à cause de conflits civils, de catastrophes naturelles et de la pauvreté. UN تهدف رابطة أطباء آسيا إلى المساهمة في السلام العالمي من خلال تعزيز صحة ورفاه المحرومين والمهمشين من الناس الذين يواجهون صعوبات ناتجة أساسا عن النزاعات الأهلية والكوارث الطبيعية والفقر.
    Ces difficultés nous rappellent toujours qu'il faut faire beaucoup plus pour améliorer la vie de millions de personnes défavorisées et marginalisées dans le monde. UN تعد هذه التحديات بمثابة تذكير دائم بأن أمامنا الكثير مما يتعين علينا فعله لتحسين حياة الملايين من السكان المحرومين والمهمشين في جميع أنحاء العالم.
    Il lui recommande aussi de s'assurer que les projets de rénovation des taudis donnent la priorité à la construction de logements sociaux d'un coût abordable pour les personnes et les familles défavorisées et marginalisées et que les communautés touchées sont effectivement consultées et associées à la planification et à l'exécution de ces projets. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تمنح مشاريع الارتقاء بالأحياء الفقيرة الأولوية لبناء مساكن اجتماعية يمكن للأفراد والأسر المحرومين والمهمشين تحمل تكاليفها وبأن يتم على نحو فعال مشاورة وإشراك المجتمعات المتأثرة في التخطيط لهذه المشاريع وتنفيذها.
    45. Le Comité invite l'État partie à faire en sorte que l'aide sociale ciblée en fonction du revenu de la famille soit garantie à toutes les personnes et familles défavorisées et marginalisées et que cette aide ne soit pas inférieure au seuil de subsistance. UN 45- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن حصول جميع الأشخاص المحرومين والمهمشين وأسرهم على مساعدة اجتماعية محددة الهدف، بحسب دخل الأسرة، وألا تكون هذه المساعدة دون مستوى الكفاف.
    Il est préoccupé par des informations dont il ressort que les frais d'inscription à l'état civil sont si élevés qu'ils peuvent être dissuasifs pour de nombreuses personnes et familles défavorisées et marginalisées et que les Roms rencontrent eux aussi des difficultés particulières lorsqu'ils veulent se faire délivrer des documents d'identité, et notamment faire enregistrer leur lieu de résidence. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير عن ارتفاع رسوم التسجيل الذي يمنع العديد من الأفراد المحرومين والمهمشين وأسرهم من الحصول على وثائق الأحوال المدنية، وعن الصعوبات الخاصة التي يواجهها الغجر في الحصول على وثائق الهوية الشخصية، بما في ذلك تسجيل محل الإقامة.
    Tout en notant que le Plan d'action national pour l'insertion sociale vise à combattre la pauvreté et à intégrer les personnes les plus défavorisées et marginalisées dans l'ensemble de la société, le Comité regrette le manque de données sur le nombre et la situation des personnes qui vivent dans la pauvreté en Espagne. UN 242- وبالرغم من إحاطة اللجنة علماً بأن خطة العمل الوطنية للإدماج الاجتماعي تهدف إلى مكافحة الفقر وإدماج أكثر الفئات حرماناً وتهميشاً في المجتمع ككل، فإنها تأسف لعدم وجود بيانات بشأن عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر في الدولة الطرف والظروف التي يعيشون فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie: a) d'intensifier ses efforts pour lutter contre la violence à l'égard des enfants et d'interdire les châtiments corporels infligés aux enfants dans tous les contextes; et b) d'adopter et de mettre en œuvre des programmes de protection sociale destinés à permettre aux familles les plus défavorisées et marginalisées de satisfaire leurs besoins fondamentaux et de prendre soin de leurs enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي: (أ) تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد الأطفال ولحظر العقوبة البدنية للأطفال في جميع الأماكن؛ (ب) اعتماد برامج للحماية الاجتماعية وتنفيذها من أجل تمكين الأسر الأكثر حرماناً وتهميشاً من تلبية احتياجاتها الأساسية والعناية بأطفالها.
    Le PNUD encourage également une réelle participation de la société civile à la planification, à l'exécution et à l'évaluation des actions antisida - en particulier les réseaux de séropositifs, les groupes de femmes et les groupes de personnes défavorisées et marginalisées touchées par l'épidémie; UN ويتولى البرنامج الإنمائي أيضا تعزيز مشاركة الأمم المتحدة الهادفة في تخطيط وتنفيذ وتقييم الاستجابات المتعلقة بالإيدز - ولا سيما شبكات الأشخاص الذي يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، والمجموعات النسائية والجماعات الضعيفة والمهمّشة المصابة بالإيدز.
    30. Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les efforts faits par l'État partie dans le domaine des soins de santé, les personnes défavorisées et marginalisées n'ont toujours pas accès dans des conditions satisfaisantes à des services médicaux de qualité. UN 30- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الرعاية الصحية، لا يزال الأفراد المستضعفون والمهمشون يعانون من عدم كفاية فرص الوصول إلى الخدمات الطبية ذات النوعية الجيدة.
    6. Le Comité prend note avec satisfaction des nombreuses réformes législatives et politiques qui ont été adoptées par l'État partie, en particulier par la République du Monténégro, afin de permettre à tous, notamment aux personnes défavorisées et marginalisées, de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. UN 6- وتحيط اللجنة علما مع التقدير بالإصلاحات الهامة التي اعتمدتها الدولة الطرف في المجالين التشريعي والسياسي، وخاصة في جمهورية الجبل الأسود، لكي يتمتع الجميع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بمن فيهم الأشخاص المحرومون والمهمّشون.
    Elles sont également défavorisées et marginalisées parce qu'elles ne connaissent pas leurs droits fondamentaux, parce que ceux-ci ne sont pas reconnus, et parce qu'il leur est difficile d'accéder à l'information et aux mécanismes de recours qui leur permettraient de les faire respecter. UN وقد يتعرضن أيضا للحرمان والتهميش بسبب عدم إدراكهن عموما لما لهن من حقوق اﻹنسان ولعدم الاعتراف لهن بها، فضلا عن العوائق التي تعترضهن في الوصول الى المعلومات والى آليات الانتصاف في حالات تعرض حقوقهن للانتهاك.
    45. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que les logements sociaux pour les personnes et les familles défavorisées et marginalisées demeuraient insuffisants, la plupart d'entre eux étant réservés aux employés du secteur public. UN 45- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق عدم كفاية المساكن الاجتماعية المخصصة للأفراد والأسر ممن يعانون الحرمان والتهميش لأن معظم تلك المساكن مخصص للعاملين في القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus