"défavorisés à" - Traduction Français en Arabe

    • المحرومة على
        
    • المحرومة إلى
        
    • المحرومة في
        
    • المحرومين على
        
    • المحرومين في
        
    • المحرومة اقتصاديا على
        
    Aider les plus défavorisés à s'insérer dans le monde de l'information est l'un des aspects importants de la Stratégie. UN وتمثل مساعدة الفئات المحرومة على الاندماج في عالم المعلومات أحد المجالات الهامة في إطار استراتيجية 21 الرقمية.
    La réponse du Gouvernement mexicain est de proposer des programmes en matière d'emploi et d'aider les groupes sociaux défavorisés à gérer des projets agricoles en leur fournissant les ressources techniques et financières nécessaires. UN وإن رد حكومتها على ذلك هو أن تضع برامج للعمالة وتساعد الفئات الاجتماعية المحرومة على إدارة مشاريع زراعية بتزويدها بالموارد التقنية والمالية.
    D. Accès des groupes défavorisés à la justice 18 10 UN دال- وصول الفئات المحرومة إلى العدالة 18 9
    Il vise à garantir l'accès des groupes défavorisés à l'éducation préscolaire et à réduire le taux d'abandon au sein de ces groupes. UN كما يرمي البرنامج إلى ضمان وصول الفئات المحرومة إلى التعليم السابق على دخول المدرسة وتخفيض معدل التسرب من التعليم في صفوف تلك الفئات.
    :: L'accès inégal des groupes défavorisés à l'emploi et à l'éducation. UN :: عدم تساوي الجماعات المحرومة في الحصول على العمالة والتعليم.
    Ces prochaines années, le Gouvernement portera son attention sur les politiques permettant d'améliorer l'accès des groupes défavorisés à la protection sociale et envisagera la mise en place d'un régime d'assurance pour le secteur de l'agriculture. UN وستركز الحكومة في السنوات المقبلة على وضع سياسات لتحسين فرص الفئات المحرومة في الاستفادة من نظام الضمان الاجتماعي وهي تنظر في استحداث نظام للتأمين الزراعي.
    :: Renforcer les services publics de l'emploi et la coopération avec les agences d'emploi privées peut accélérer le retour à l'emploi à mesure que l'économie se redresse; ces mesures sont cruciales aussi pour aider les travailleurs défavorisés à garder un contact avec le monde du travail. UN :: يمكن أن تؤدي خدمات العمالة العامة المعززة والتعاون المعزز مع وكالات العمالة الخاصة دورا رئيسيا في تشجيع إعادة دمج طالبي العمل بشكل سريع في العمالة مع استمرار تعافي الاقتصاد كما انها حيوية في مساعدة العمال المحرومين على الاحتفاظ بموطئ قدم في عالم العمل.
    Les iniquités économiques se reflètent aussi dans l'accès limité des plus défavorisés à certains biens et services. UN ويتجلى عدم التكافؤ الاقتصادي أيضاً في ضآلة فرص المحرومين في الحصول على بعض السلع والخدمات.
    78. L'Office aide également les groupes défavorisés à revenir au sein de la population active. UN 78- وتساعد المؤسسة أيضا الفئات المحرومة على الانضمام من جديد إلى القوة العاملة.
    Ils ont ainsi contribué au renforcement des institutions publiques qui assurent les services essentiels et aidé les groupes défavorisés à mieux définir et exprimer leurs besoins, et à mettre en route et à suivre les initiatives de développement. UN وقد ساهم ذلك في النهوض بقدرة المؤسسات العامة على تقديم الخدمات الأساسية، ومساعدة المجموعات المحرومة على تحديد وتفصيل احتياجاتها بصورة أفضل، وتنفيذ مبادرات إنمائية ورصدها.
    Un programme d'aide au logement met des ressources à la disposition d'organisations communautaires qui aident les femmes appartenant à des groupes défavorisés à acquérir des compétences et à obtenir une aide. UN ويقدم برنامج المساعدة المدعوم للإيواء موارد للمنظمات المجتمعية لمساعدة المرأة في المجتمعات المحرومة على تنمية المهارات ويحدد الدعم اللازم لها.
    En conclusion, la représentante de la Mongolie déclare que la réalisation des droits de l'homme et du droit au développement requiert une plus grande mobilisation et solidarité de la part de la communauté internationale, notamment pour aider les peuples et les pays défavorisés à surmonter les inégalités et à sortir de la marginalisation. UN واختتمت قائلة إن ممارسة حقوق الإنسان والحق في التنمية تتطلب قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءاتٍ أقوى وتحقيق تضامنٍ أكبر، وخصوصاً لمساعدة الشعوب والبلدان المحرومة على التغلب على حالات التفاوت والتهميش.
    3.18 Faciliter l'accès de tous les groupes sociaux défavorisés à l'éducation, à la formation et au crédit et leur ouvrir davantage de possibilités d'occuper un emploi rémunéré devraient être des objectifs hautement prioritaires; la satisfaction des besoins des femmes pauvres devrait être particulièrement prise en considération. UN ٣-١٨ وينبغي إعطاء أولوية عليا لتسهيل حصول جميع فئات المجتمع المحرومة على التعليم والتدريب والائتمانات وزيادة فرصها في المشاركة في العمالة المربحة، كما ينبغي الاهتمام بوجه خاص بالوفاء باحتياجات المرأة الفقيرة.
    o) Elaborer les moyens de favoriser l'accès des femmes, des jeunes et des personnes âgées, des personnes handicapées et des autres groupes défavorisés à l'emploi productif et veiller à ce que leur contribution soit reconnue. UN )س( ايجاد اﻷساليب والوسائل الكفيلة بتعزيز حصول النساء والشباب والمسنين والمعوقين وغيرهم من الفئات المحرومة على فرص العمل المنتج، وضمان الاعتراف بمساهماتهم في هذا المجال.
    D. Accès des groupes défavorisés à la justice UN دال - وصول الفئات المحرومة إلى العدالة
    18. Sur la question de l'accès des groupes défavorisés à la justice, M. S. Muralidhar a recensé un grand nombre de groupes défavorisés dont la situation était principalement caractérisée par une incapacité fonctionnelle d'accéder aux ressources et aux services. UN 18- حدد الدكتور س. موراليدار، فيما يخص مسألة وصول الفئات المحرومة إلى العدالة، مجموعةً واسعة من الفئات المحرومة التي تتسم حالتها، أساساً، بعجزها الوظيفي على الحصول على الموارد والخدمات.
    Un représentant de l'organisation a établi une note d'information et fait un exposé sur le thème de l'accès des groupes défavorisés à la justice. UN أعد ممثل عن المركز ورقة معلومات أساسية وقدم عرضا رئيسيا. وكان عنوان الورقة والعرض " وصول الفئات المحرومة إلى العدالة " .
    Parmi les mesures efficaces d'aide sociale une disposition consiste à encourager les groupes de population défavorisés à participer à l'activité économique. UN 334 - ومن التدابير القوية للدعم الاجتماعي الاشتراك الفعال للقطاعات السكانية المحرومة في الأنشطة الاقتصادية.
    Au Népal, le Projet de gestion des ressources en eau en milieu rural a encouragé la participation des femmes et des groupes défavorisés à la fourniture de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement dans le cadre de la stratégie pour l'égalité des sexes et l'inclusion sociale. UN وفي نيبال، عزز مشروع إدارة موارد المياه في القرى الريفية إشراك النساء والفئات المحرومة في عمليات تقديم المياه وخدمات الصرف الصحي، وذلك من خلال استراتيجية المساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي.
    Nécessité de privilégier en priorité les investissements et les dépenses visant à faciliter l'accès de tous les groupes sociaux défavorisés à l'éducation, à la formation et au crédit, ainsi que les politiques économiques leur donnant plus de possibilités de faire partie de la population active. Une attention particulière doit être accordée à la situation des femmes pauvres. UN وضرورة منح اﻷولوية الكبرى للاستثمارات واﻹنفاقات من أجل تيسير قابلية الحصول على التعليم والتدريب والائتمانات لجميع القطاعات المحرومة في المجتمع، وكذلك إيلاء اﻷولوية للسياسات الاقتصادية التي تزيد من فرص مشاركتهم في قوى العمل الرسمية؛ مع ضرورة توجيه اهتمام خاص إلى حالة المرأة الفقيرة.
    Dans le cadre du Programme de bourses d'enseignement du Commonwealth (Commonwealth Learning Scholarships), introduit en 2004, le Gouvernement va débourser quelque 400 millions de dollars australiens en cinq ans afin d'aider les élèves issus de milieux défavorisés à financer leurs études supérieures. UN وجرى الأخذ ببرنامج منح الكومنولث للتعلم في عام 2004. وتكرس الحكومة 400 مليون دولار أسترالي تقريباً على مدى خمسة أعوام عن طريق هذا البرنامج لمساعدة الطلاب المحرومين على استيفاء تكاليف التعليم العالي.
    L’accent devrait être mis sur les programmes visant à aider les jeunes défavorisés à trouver un emploi. UN وينبغي أن ينصب التركيز على البرامج التي ترمي إلى مساعدة الشباب المحرومين في ميدان العمل.
    44. En 2000, le Comité des droits de l'enfant s'est félicité du programme relatif aux manuels scolaires mis en place pour aider les enfants des milieux défavorisés à acquérir des livres et autres matériels pédagogiques nécessaires à l'amélioration des possibilités d'éducation s'offrant à eux. UN 44- وفي عام 2000، رحبت لجنة حقوق الطفل ببرنامج الكتب المدرسية الذي وضع بهدف مساعدة أطفال الأسر المحرومة اقتصاديا على اقتناء الكتب وغيرها من المواد التعليمية ذات الصلة اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus