Dans un tel environnement, les éléments militants qui choisissent la voie de la violence parviennent souvent à trouver un appui au sein des groupes défavorisés de la population. | UN | وغالبا ما تنجح العناصر الثورية التي تختار مسار العنف في تعبئة الدعم في أوساط القطاعات المحرومة من السكان في هذه البيئة. |
Cette conférence a été financée par le programme subventionné du Ministère de la culture < < Culture pour les groupes défavorisés de la population > > . | UN | وموّل هذا المؤتمر من نظام الإعانات التابع لوزارة الثقافة والمعنون: ثقافة الفئات المحرومة من السكان. |
75. Selon M. Biaou, il faut accorder une attention particulière aux secteurs vulnérables ou défavorisés de la population, par exemple aux personnes âgées, aux femmes et aux handicapés. | UN | ٧٥ - ومضى يقول إنه يرى أن من اﻷهمية بمكان إيلاء اهتمام خاص للفئات المستضعفة و/أو المحرومة من السكان كالمسنين والنساء والمعوقين. |
Le Ministère de la protection sociale et du développement a pour tâche d'assurer des services sociaux aux secteurs défavorisés de la population en collaboration avec le Ministère de la santé. | UN | وأُنيط بوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية ووزارة الصحة ايصال الخدمات الاجتماعية إلى قطاعات السكان المحرومة. |
Une attention particulière sera accordée à la nécessité de donner une base juridique à l'action en faveur des groupes désavantagés et aux programmes de renforcement de l'esprit d'entreprise destinés aux secteurs défavorisés de la population sud-africaine. | UN | وسيولى انتباه خاص الى الحاجة الى تقديم المساندة القانونية لبرامج الانصاف وبرامج تنظيم المشاريع الخاصة للقطاعات السكانية المحرومة سابقا في جنوب افريقيا. |
Des directives en matière de politiques du logement ont été conçues, qui mettent l'accent sur les segments les plus défavorisés de la population. | UN | وقد وُضعت مبادئ توجيهية بشأن سياسات الإسكان تركّز بشكل خاص على الفئات الأكثر حرمانا من السكان. |
Ces objectifs 4.1 et 4.5 définissent des mesures visant à promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la population, dont les personnes handicapées. | UN | وقد وضعت، في الأهداف 4-1 و4-5، تدابير تعزز تكافؤ الفرص للفئات المحرومة من السكان بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
1. Améliorer les pratiques d'alimentation complémentaire en s'intéressant particulièrement aux groupes défavorisés de la population | UN | 1 - تحسين ممارسات التغذية التكميلية مع التركيز على الفئات المحرومة من السكان. |
Les PME desservent principalement les groupes défavorisés de la population, qui ont un faible pouvoir d'achat et n'ont pas accès aux marchés. | UN | والمنشآت الصغيرة والمتوسطة تخدم أساسا الفئات المحرومة من السكان التي تقل قوتهم الشرائية ويفتقرون إلى امكانية الوصول إلى الأسواق. |
Ce plan a permis de soulager de manière significative la malnutrition parmi les groupes défavorisés de la population, en entraînant une baisse des prix des produits alimentaires de base. | UN | وسمحت هذه الخطة بالحد بدرجة كبيرة من سوء التغذية في صفوف الجماعات المحرومة من السكان وساهمت في انخفاض أسعار المنتجات الغذائية الأساسية. |
La communauté internationale et surtout les institutions financières multilatérales doivent donc accorder une assistance aux gouvernements de ces pays pour qu'ils puissent aider les groupes défavorisés de la population et assurer à l'enfance ses droits primordiaux. | UN | ولذلك، فإنه يتعيﱠن على المجتمع الدولي، وبوجه خاص المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، تقديم المساعدة إلى حكومات هذه البلدان لتمكينها من مساعدة القطاعات المحرومة من السكان وضمان تأمين الحقوق اﻷساسية لﻷطفال. |
390. Le Ministère de la culture a pris d'importantes mesures pour promouvoir systématiquement la culture pour les personnes handicapées et leur accès à la culture active et passive au travers du programme subventionné < < Culture pour les groupes défavorisés de la population > > . | UN | 390- واتخذت وزارة الثقافة في سلوفاكيا خطوة هامة نحو التعزيز المنهجي للثقافة لصالح ذوي الإعاقة وتوفير الثقافة الإيجابية والسلبية عن طريق برنامج إعانات مستقل بعنوان: ثقافة الفئات المحرومة من السكان. |
La revue spécialisée Culture nationale, quant à elle, publie régulièrement des informations sur les activités en faveur de l'égalité des chances visant à ce que les groupes défavorisés de la population puissent accéder à la culture. Cette revue est destinée aux professionnels de la culture. | UN | ويقدم التدريب عن طريق المجلة المتخصصة " الثقافة الوطنية " ، التي تنشر بانتظام معلومات عن الأنشطة التي تدعم منح الفئات المحرومة من السكان فرصاً متساوية للوصول إلى الثقافة، والتي تستهدف الأشخاص العاملين في مجال الثقافة. |
49. En Iran, les indicateurs sociaux se sont considérablement améliorés au cours des années précédentes, notamment en ce qui concerne la production alimentaire, la réduction du taux de croissance démographique, l'alphabétisation, les moyens scientifiques et techniques, le développement des infrastructures et des services de base et l'assistance aux secteurs défavorisés de la population : handicapés, personnes âgées et enfants. | UN | ٤٩ - وواصل يقول إن المؤشرات الاجتماعية في بلده تحسنت إلى حد كبير في السنــوات الماضيــة، ولا سيما بالنسبة لﻹنتاج الغذائي وتخفيض معدل نمو السكان ومحو اﻷمية وتوفير الوسائل العلمية والتقنية وتنمية الهياكل والخدمات اﻷساسية وتقديم المساعدة إلى الفئات المحرومة من السكان: كالمعوقين والمسنين واﻷطفال. |
Un nombre accru de pays ont entrepris de revoir leurs politiques du logement et de la gestion des terres, l'objectif étant pour eux d'élaborer des directives en vue de l'amélioration des cadres juridiques, institutionnels et techniques existants, pour instaurer in fine des politiques de logement viables, une attention particulière étant accordée aux segments défavorisés de la population. | UN | 591 - شارك عدد متزايد من البلدان في استعراضات سياستها للإسكان وإدارة الأراضي من أجل وضع التوجيه في مجال السياسة العامة لتحسين الإطار القانوني والمؤسسي والفني لسياسات الإسكان المستدامة، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة من السكان. |
Pour organiser le cycle < < Cinéma pour aveugles > > , la bibliothèque municipale a coopéré avec l'Institut du cinéma slovaque et, en 2011, a organisé deux projets pour ce cycle (dans le cadre du programme subventionné par le Ministère de la culture < < Culture pour les groupes défavorisés de la population > > ). | UN | وتعاونت مكتبة المدينة، لدى تنظيم دورة " سينما المكفوفين " مع معهد الأفلام السلوفاكي، ونظمت في عام 2011، عرضين من هذه الدورة (موّلا أيضاً من نظام الإعانات التابع لوزارة الثقافة في سلوفاكيا - ثقافة الفئات المحرومة من السكان). |
389. Le programme intitulé < < Culture pour les groupes défavorisés de la population > > est consacré à la promotion des activités culturelles pour les personnes présentant tous types de handicap - physique, mental, visuel et auditif - , ainsi que les autres groupes défavorisés de la population (personnes exposées au risque de pauvreté, aux formes multiples de discrimination et à l'exclusion sociale). | UN | 389- ويوجه البرنامج المعنون ثقافة الفئات المحرومة من السكان نحو تعزيز الأنشطة الثقافية للأشخاص ذوي الإعاقة - جميع أنواع الإعاقة: الأشخاص ذوو الإعاقة الجسدية، والعقلية والسمعية والبصرية، بما في ذلك حماية الصحة العقلية وفئات السكان المحرومة بطريقة مختلفة (الأشخاص المعرضون لخطر الفقر، والتمييز المتعدد الجوانب والاستبعاد الاجتماعي). |
Le Programme doit continuer d'être axé sur la mise en valeur des ressources humaines, l'objectif étant de renforcer les capacités et les institutions parmi les secteurs historiquement défavorisés de la population. | UN | وينبغي للبرنامج أن يستمر في تركيزه على تنمية الموارد البشرية بهدف بناء القدرات والمؤسسات لدى قطاعات السكان المحرومة تاريخيا. |
La piraterie, comme d'autres formes de terrorisme, a son origine dans les disparités et l'exclusion économiques et doit être combattue par le développement car les segments défavorisés de la population sont les plus exposés à la radicalisation. | UN | 58 - إن القرصنة، شأنها شأن أشكال الإرهاب الأخرى، متجذرة في التفاوت والإقصاء الاقتصاديين، ويجب مكافحتها من خلال التنمية، بما أن فئات السكان المحرومة ضعيفة إزاء التطرف. |
De plus, la distribution de farine enrichie en vitamines aux groupes socialement défavorisés de la population a aidé à élever la teneur en fer et en micronutriments de leur alimentation. | UN | وإضافة إلى ذلك، ساعد توفير الدقيق المغنى للفئات السكانية المحرومة اجتماعياً على زيادة نسبة الحديد والمغذيات الدقيقة في غذائها. |
Sa délégation lance donc un appel aux grands pays producteurs de technologie pour les inviter à mettre à la disposition des pays en développement, à des conditions favorables, les facteurs technologiques qui permettent aux secteurs les plus défavorisés de la population d'avoir accès aux connaissances. | UN | ولذلك فإن وفده يناشد كبرى البلدان المنتجة للتكنولوجيا أن تتيح للبلدان النامية بشروط ميسرة العوامل التكنولوجية التي تمكن أكثر قطاعات السكان حرمانا من الحصول على الدراية الفنية. |