:: L'élaboration de politiques visant à aborder la question des enfants défavorisés ou marginaux; | UN | :: وضع سياسات للوصول إلى الأطفال المحرومين أو المهمشين |
Mesures visant à développer les possibilités des enfants défavorisés ou ayant besoin d'une éducation spéciale | UN | التدابير الرامية إلى زيادة فرص الأطفال المحرومين أو الذين هم بحاجة إلى تعليم خاص |
Le fait que ni les écoles, ni les enseignants ne sont correctement équipés pour aider les enfants venant de milieux défavorisés ou ceux qui ne maîtrisent pas bien la langue utilisée dans l'école; | UN | - عدم توفير ما يلزم من معدات أو ما يكفي من مدرسين لتقديم المساعدة إلى الطلاب المحرومين أو الطلاب الذين لا يلمّون إلماماً كافياً بلغة التعليم داخل المدرسة؛ |
Les stratégies doivent comporter des mesures particulières pour implique les groupes défavorisés ou les groupes sous-représentés dans les institutions nationales. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية. |
Outre ces services sociaux, le Viet Nam poursuit une politique qui consiste à aider ceux qui ont beaucoup contribué aux guerres d'indépendance nationale du pays et ceux qui appartiennent à des groupes défavorisés ou des groupes vulnérables et ayant des besoins particuliers. | UN | وإلى جانب تلك الخدمات الاجتماعية، تنفذ فييت نام سياسة لمساعدة اﻷفراد الذين أسهموا إسهاما كبيرا في الحروب الوطنية من أجل تحقيق الاستقلال الوطني والذين ينتمون إلى الفئات المحرومة أو الفئات ذات الاحتياجات الخاصة أو الضعيفة. |
Elle pose le principe que la diversité culturelle devrait être préservée parce qu'elle est inséparable du respect de la dignité humaine, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier des droits des groupes défavorisés ou victimes de discrimination. | UN | ويبين أنه ينبغي حفظ التنوع الثقافي لأنه لا ينفصل عن احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما حقوق الفئات المحرومة أو ضحايا التمييز. |
20. La prochaine décennie ne verra certes pas la disparition de l'écart entre les riches et les pauvres, mais si les gouvernements et les autres intéressés conçoivent et mettent en oeuvre des stratégies efficaces, les TIC contribueront à réduire cet écart pour un certain nombre de ceux qui sont défavorisés ou marginalisés. | UN | ٠٢- وعلى الرغم من أن العقد القادم لن يشهد إزالة الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء، فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال ستساعد على تضييق الفجوة في حالة بعض أولئك المحرومين أو المهمﱠشين إذا قامت الحكومات وأصحاب المصلحة اﻵخرون بتصميم وتنفيذ استراتيجيات فعالة بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
De tels projets offrent la possibilité de promouvoir l'esprit d'initiative des jeunes et de donner une chance à des jeunes défavorisés ou les jeunes en danger. | UN | وتتيح هذه المشاريع فرصا لتعهّد قيادات الشباب بالرعاية، ولا سيما في أوساط الشباب المحرومين أو " المعرضين للخطر " . |
c) Définir des lignes budgétaires stratégiques pour les enfants défavorisés ou vulnérables, en particulier les enfants bidouns, les enfants handicapés et les enfants de travailleurs migrants. | UN | (ج) تحديد البنود الاستراتيجية المخصصة في الميزانية للأطفال المحرومين أو الشديدي الضعف، وخاصة أطفال البدون والأطفال من ذوي الإعاقة وأطفال العمال المهاجرين. |
Elles peuvent être destinées aux ménages (par exemple sous forme de bons distribués aux consommateurs défavorisés) ou aux prestataires de services (par exemple les subventions croisées et le fonds d'accès universel). | UN | ويمكن أن تستهدف الأُسَر (مثلاً عن طريق القسائم التي تُمنح مباشرة للمستهلكين المحرومين) أو مقدمي الخدمات (الإعانات التعويضية وصندوق تعميم الوصول إلى الخدمات). |
b) Veiller à ce que la législation, la justice pénale et les services sociaux visent avant tout à protéger les personnes et les groupes défavorisés ou vulnérables contre la violence; | UN | )ب( ضمان أن يكون الاهتمام اﻷساسي للنظم التشريعية ولنظم القضاء الجنائي والخدمات الاجتماعية هو الحد من حدوث العنف ضد الفئات والسكان المحرومين أو المعرضين للخطر؛ |
Le langage dans les milieux du développement, par exemple, est souvent ancré dans des notions selon lesquelles les membres < < autonomisés > > de la société aident les < < défavorisés > > ou les < < marginalisés > > . | UN | وغالباً ما تعود أصول الخطاب في دوائر التنمية، مثلاً، إلى مفاهيم تتعلق بـ " تمكين " أفراد المجتمع من مساعدة " المحرومين " أو " المهمشين " . |
Il n'en reste pas moins que des millions d'enfants défavorisés ou vivant dans des situations particulièrement difficiles ont besoin d'aide, ce qui est particulièrement le cas des enfants victimes de conflits armés, dont le rapport de l'expert désigné par le Secrétaire général (A/51/306) traite en détail. | UN | ولكن بالرغم من كل ذلك، لا يزال الملايين من اﻷطفال المحرومين أو الذين يعيشون في ظروف شديدة الصعوبة يحتاجون إلى المساعدة، وهذا ينطبق بشكل خاص على ضحايا المنازعات المسلحة من اﻷطفال، وهو ما ناقشه بالتفصيل تقرير الخبيرة التي عينها اﻷمين العام (A/51/306). |
c) Définir des lignes budgétaires stratégiques pour les enfants défavorisés ou particulièrement vulnérables et pour faire face aux situations susceptibles de requérir des mesures sociales positives (comme l'enregistrement des naissances) et veiller à ce que ces lignes budgétaires soient protégées même en cas de crise économique, de catastrophes naturelles ou d'autres situations d'urgence; | UN | (ج) تحديد البنود الاستراتيجية المخصصة في الميزانية للأطفال المحرومين أو الشديدي الضعف، وللحالات التي قد تستلزم تدابير اجتماعية إيجابية (مثل تسجيل المواليد)، وضمان حماية بنود الميزانية هذه حتى في حالات الأزمات الاقتصادية أو الكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ؛ |
De plus, elle permet l'adoption de lois destinées à protéger ou à améliorer le bien-être des femmes, des enfants, des jeunes, des membres des groupes défavorisés ou moins avancés ou des habitants de zones peu développées, ou prévoyant des prestations spéciales en leur faveur. | UN | وهو يتيح أيضاً سن تشريع لحماية الرفاه الاجتماعي أو النهوض به وتوفير مستحقات خاصة للنساء والأطفال والشباب وأفراد الجماعات المحرومة أو الأقل تقدماً أو المقيمين في المناطق الأقل تقدماً. |
On assignait souvent aux entreprises d'État de ces secteurs des objectifs multiples et parfois contradictoires tels que la rentabilité, la prestation de services à des groupes de population défavorisés ou à des régions isolées, la création d'emplois ou l'obligation d'utiliser certains facteurs de production fabriqués par des fournisseurs agréés par l'État. | UN | فغالبا ما كانت الشركات المملوكة للدولة العاملة في هذه القطاعات مكلفة بالسعي لتحقيق أهداف متعددة وأحيانا متضاربة، مثل الربحية، أو توفير الخدمات لفئات السكان المحرومة أو المناطق النائية، أو توفير فرص العمال، أو ضرورة استعمال نواتج معينة أوجدها موردون مرخص لهم من الدولة. |
En particulier, les institutions publiques nationales et locales doivent transformer leurs structures et mécanismes internes de manière à mieux faciliter la participation des citoyens, la concertation et le dialogue social, à nouer des partenariats avec de multiples parties prenantes, y compris les organisations locales inclusives qui représentent les groupes défavorisés ou marginalisés. | UN | ويتعين على الخصوص أن تقوم المؤسسات العامة الوطنية والمحلية بتحويل هياكلها وآلياتها الداخلية حتى تكون أكثر فعالية في تيسير المشاركة الوطنية، والتشاور والحوار الاجتماعيين، وإقامة الشراكات مع جهات معنية متعددة، ودعم منظمات شعبية شاملة تمثل الجماعات المحرومة أو المهمشة. |
g) Pour autonomiser les groupes sociaux marginalisés, défavorisés ou vulnérables, il importe de mettre en place une stratégie reposant sur deux piliers : la prise en compte systématique de leurs besoins dans les politiques et la mise en place des programmes ciblés, s'adressant spécifiquement à eux, y compris ceux destinés à renforcer leurs capacités. | UN | (ز) من المهم اتباع نهج ذي مسارين في تمكين الفئات الاجتماعية المهمشة أو المحرومة أو الضعيفة، وينبغي للجهود الرامية إلى تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة بها أن تكون مقرونة ببرامج خاصة محددة الأهداف للوصول إلى تلك الفئات، بما في ذلك الجهود الهادفة إلى بناء قدراتها. |
< < Un traitement égal devant la loi au devant l'administration, étant entendu qu'aucune loi ne saurait être incompatible avec le présent alinéa dans la mesure où celui-ci prévoit des prestations particulières, une aide sociale, la protection ou la promotion des femmes, des enfants et les jeunes, des membres des groupes défavorisés ou des habitants de zones moins développées > > . | UN | " المساواة في المعاملة بموجب القانون أو الإجراءات الإدارية، فيما عدا عدم جواز وجود أي قانون لا يتفق مع هذه الفقرة الفرعية من حيث توفيرها لمزايا خاصة ولوسائل تتصل بالرعاية والحماية والنهوض من أجل النساء والأطفال والشباب وأعضاء الجماعات المحرومة أو سكان المناطق الأقل نموا. " |
16. En 1969, la Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social affirmait que l'avancée dans ce domaine exige la pleine utilisation des ressources humaines, ce qui comporte, notamment, le fait d'assurer aux secteurs défavorisés ou marginaux de la population des chances égales de progrès social et économique. | UN | ٦١- وفي عام ٩٦٩١، أكد " اﻹعلان حول التقدم واﻹنماء في الميدان الاجتماعي " أن التقدم واﻹنماء في الميدان الاجتماعي يقتضي الانتفاع التام بالموارد البشرية، بما في ذلك على وجه خاص، ضمان فرص متساوية للتقدم الاجتماعي والاقتصادي للقطاعات المحرومة أو الهامشية. |
Réussite scolaire et promotion de la réussite scolaire des élèves défavorisés ou soumis à des désavantages multiples, dont les élèves roms | UN | التقدم في المدرسة وتعزيز حظوظ نجاح الطلاب المحرومين والطلاب الذين يواجهون حرماناً مضاعفاً، بمن فيهم الطلاب من الروما |