"défendre les droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز حقوق
        
    • الدفاع عن حقوق
        
    • بحماية حقوق
        
    • بالدفاع عن حقوق
        
    • للدفاع عن حقوق
        
    • دعم حقوق
        
    • تدافع عن حقوق
        
    • مجال حماية حقوق
        
    • والدفاع عن حقوق
        
    • تدعم حقوق
        
    • تشجيع حقوق
        
    • ندافع عن حقوق
        
    • ثمة ضرورة لحماية حقوق
        
    • ملموسة وبتعزيز حقوق
        
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق اﻹنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    :: En s'inspirant de l'action constructive de ses pairs pour promouvoir et défendre les droits de l'homme; UN :: المجاوبة بالمثل على التطورات البناءة التي ينهض بها نظراؤها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Quant au Procureur aux droits de l'homme, il est mandaté par le Congrès de la République pour défendre les droits de l'homme protégés par la Constitution. UN ويعهد الكونغرس إلى مكتب محامي حقوق الإنسان بمهمة الدفاع عن حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور.
    Chaque nation est tenue de défendre les droits de l'homme. Chaque nation a le devoir de dire les choses franchement. UN فكل أمة لديها واجب في الدفاع عن حقوق الإنسان، ومن واجب كل دولة أن تحتج.
    La délégation pakistanaise approuve néanmoins l'orientation générale de la résolution et se prononcera en sa faveur, conformément à l'engagement qu'elle a pris de défendre les droits de l'enfant. UN ووفد باكستان يؤيد، مع هذا، الاتجاه العام للقرار، وهو سيصوت لصالحه من منطلق التزامه بحماية حقوق الطفل.
    Elle a également accueilli avec satisfaction la mise en place par les autorités d'un médiateur spécialement chargé de défendre les droits de l'enfant. UN ورحَّبت أيضاً بإنشاء أمانة المظالم المعنية بالدفاع عن حقوق الطفل.
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وكفالة احترام القانون الدولي،
    Les sondages d'opinion ont confirmé sa popularité et elle ne doute pas qu'il continuera de défendre les droits de l'homme en Colombie et dans le reste du monde. UN وقالت إن استطلاعات الرأي أكدت شعبيته وإنها واثقة من أنه سيواصل الدفاع عن حقوق الإنسان في كولومبيا وفي كامل بقاع العالم.
    Je reste convaincu que la meilleure façon de défendre les droits de l'homme aujourd'hui est de défendre les droits de la Terre mère. UN وما زلت مقتنعاً بأن الدفاع عن حقوق أمنا الأرض هو السبيل الأمثل للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Enfin, je souhaite que la peine de mort soit appliquée contre les violeurs de jeunes enfants, si nous voulons véritablement défendre les droits de l'homme. UN وأخيرا، أتمنى أن تنفذ عقوبة الإعدام في حق الذين يغتصبون الأطفال، إذا كنا جادِّين في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement syrien a déclaré que ce groupe diffusait délibérément de fausses informations et portait préjudice à son pays sous prétexte de défendre les droits de l'homme. UN وذكرت الحكومة أن هذه المجموعة تعمدت نشر معلومات كاذبة وأضرت بالبلد بحجة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Le Pacte mondial avait publié un guide à l'intention des entreprises opérant dans les zones de conflit dans lequel l'accent était mis sur l'importance pour les dirigeants de s'engager à défendre les droits de l'homme. UN وقد نشر الميثاق العالمي دليل أعمال لمناطق النزاع أكد أهمية التزام الشركات على أعلى مستويات الإدارة بحماية حقوق الإنسان.
    Le Royaume de Bahreïn est résolu à défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ومملكة البحرين ملتزمة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il est paradoxal que l'Union européenne, en voulant défendre les droits de l'homme, viole une des conventions les plus importantes en la matière. UN وإنه لمن السخرية أن يقوم الاتحاد الأوروبي بالدفاع عن حقوق الإنسان، وفي ذات الوقت يخرق واحدة من أهم اتفاقياته.
    Elle a encouragé le Gouvernement nouvellement mis en place à tout mettre en œuvre pour défendre les droits de l'homme. UN وشجّعت الحكومة المشكّلة حديثاً على بذل كافة الجهود الممكنة للدفاع عن حقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies devrait œuvrer à défendre les droits de l'homme fondamentaux et intangibles dans toutes les situations sans exception. UN وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء.
    Il n'est plus acceptable que les États-Unis d'Amérique prétendent défendre les droits de l'homme dans un pays tout en les enfreignant dans d'autres régions du monde. UN ولم يعد من المقبول بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية أن تدعي بأنها تدافع عن حقوق الإنسان في حين أنها تقوم بانتهاك هذه الحقوق في أجزاء أخرى من العالم.
    o) Protéger les libertés des personnes qui s'emploient à défendre les droits de l'homme; UN 3-4 س حماية حريات من يعملون على/في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Nous avons tous la responsabilité et le devoir de préserver la paix et la sécurité mondiales et de défendre les droits de l'homme conformément à la Charte. UN وعلى كل منا مسؤولية وواجب لصون السلام والأمن العالميين والدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للميثاق.
    Aujourd'hui, nous sommes réunis dans cette salle pour décrire dans ses grandes lignes la façon dont, du point de vue de nos pays respectifs, cet auguste organe peut défendre les droits de l'ensemble de l'humanité, préserver la paix mondiale et assurer la survie de la planète Terre. UN واليوم، نجتمع في هذه القاعة لنجمل، من منظور دولة كل منا، كيف يمكن لهذه الهيئة الموقرة أن تدعم حقوق البشرية جمعاء، وتؤمن السلام العالمي، وأن تكفل بالفعل البقاء ذاته لكوكب الأرض.
    Consciente de la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de défendre les droits de l'homme et de faire respecter le droit international, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تشجيع حقوق اﻹنسان وضمان احترام القانون الدولي،
    Si nous voulons défendre les droits de l'homme, il est indispensable que tous les services de base constituent un droit fondamental. UN وإذا أردنا أن ندافع عن حقوق الإنسان، فجميع الخدمات الأساسية يجب أن تكون حقاً إنسانياً.
    c) Promouvoir les droits de l'homme et l'égalité des sexes. défendre les droits de l'homme et promouvoir l'égalité des sexes sont des mesures indispensables pour réduire la vulnérabilité face au VIH et atténuer les effets du sida sur les femmes et les filles. UN (ج) تعزيز حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين: إن ثمة ضرورة لحماية حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين من أجل الحد من انعدام المناعة إزاء فيروس نقص المناعة البشرية، وتخفيف تأثير الإيدز على النساء والبنات.
    Encourageant la communauté internationale, agissant par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales ainsi que bilatéralement, à renforcer sensiblement son soutien humanitaire à la population de la région et à défendre les droits de l'homme, la reconstruction économique, le rapatriement de réfugiés et la tenue d'élections libres en République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ تشجع المجتمع الدولي على القيام، من خلال اﻷمم المنحدة وغيرها من المنظمات الدولية ومن خلال العلاقات الثنائية، بزيادة الدعم اﻹنساني المقدم إلى سكان المنطقة زيادة ملموسة وبتعزيز حقوق اﻹنسان، والتعمير الاقتصادي ، وعودة اللاجئين، وإجراء انتخابات حرة في البوسنة والهرسك،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus