"défenseurs des droits" - Traduction Français en Arabe

    • المدافعين عن حقوق
        
    • المدافعات عن حقوق
        
    • المدافعون عن حقوق
        
    • يدافعون عن حقوق
        
    • مدافعون عن حقوق
        
    • مدافعين
        
    • المدافعين عن الحقوق
        
    • بالمدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • هؤلاء المدافعين
        
    • للمدافعين عن حقوق
        
    • يدافعون عن الحقوق
        
    • يضطلعون بها
        
    • ومناصري حقوق
        
    • المتعلق بالمدافعين عن حقوق
        
    • المدافعات والمدافعون
        
    Rapport du Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    Or, la stigmatisation des défenseurs des droits de l'homme par des responsables gouvernementaux ou des magistrats rend cet objectif difficile à atteindre. UN ومن ناحية ثانية، فإن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان من جانب المسؤولين الحكوميين والقضاء يجعل ذلك أمرا يتعذر تحقيقه.
    :: Les défenseurs des droits de l'homme continuent d'être visés pour ce qu'ils sont et ce qu'ils font. UN :: المدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي ما زلن مستهدفات بسبب هويتهن والعمل الذي يقمن به.
    Proposition 6: défenseurs des droits de l'homme autochtones UN الاقتراح 6: المدافعون عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية
    De continuer à élaborer et à diffuser des outils et des matériels spécifiques en vue de protéger les femmes défenseurs des droits de l'homme et ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre; et UN مواصلة تطوير ونشر الأدوات والمواد لتوفير الحماية للمدافعات ولمن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية؛
    3. Points de vue de jeunes défenseurs des droits des minorités sur la Déclaration. UN 3- وجهات نظر بشأن الإعلان أبداها شباب مدافعون عن حقوق الأقليات
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    Il n'existe pas de pratique systématique de persécution des journalistes ni des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN فلا توجد في هذا البلد ممارسة منهجية للاضطهاد لا في حق الصحافيين ولا في حق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement devait coopérer avec le Rapporteur spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN وقالت إن على الحكومة أن تتعاون مع المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Un régime juridique applicable aux défenseurs des droits de l'homme ne devait pas entraver leur activité, mais au contraire la faciliter. UN إن أي نظام قانوني يؤثر على المدافعين عن حقوق اﻹنسان يجب أن ييسر من عملهم لا أن يعرقله.
    Nombre des mécanismes thématiques existant déjà interviennent et font rapport sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN ويعكف كثير من الآليات المواضيعية القائمة على اتخاذ تدابير وإعداد تقارير بشأن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Tous les États devaient s'abstenir de lancer de fausses accusations qui compromettaient la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN ويجب على جميع الدول أن تمتنع عن توجيه اتهامات زائفة يمكن أن تعرّض أمن المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    L'élaboration et l'adoption d'une loi nationale sur la protection des défenseurs des droits de l'homme, notamment les femmes défenseurs; UN وضع مشروع قانون وطني واعتماده لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن في ذلك المدافعات عن حقوق الإنسان؛
    Deux autres défenseurs des droits de l'homme, en l'occurrence deux femmes, ont été blessés par la police le jour de l'élection. UN وأصيبت امرأتان أخريان من المدافعات عن حقوق الإنسان بجروح من رجال الشرطة يوم الانتخابات.
    défenseurs des droits de l'homme et autres personnes UN المدافعون عن حقوق الإنسان والأفراد الآخرون المعرضون للخطر
    Enfin, nous tenons à saluer les défenseurs des droits humains qui œuvrent dans le monde entier, dont bon nombre sont souvent persécutés parce qu'ils défendent justement les droits de leurs concitoyens. UN وأخيرا، نود أن نشيد بالمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في جميع أنحاء العالم، وكثيرا ما يتعرض معظمهم للاضطهاد لأنهم تحديدا يدافعون عن حقوق إخوانهم المواطنين.
    3. Points de vue de jeunes défenseurs des droits des minorités sur la Déclaration UN 3- وجُهات نظر بشأن الإعلان أبداها شباب مدافعون عن حقوق الأقليات
    Le rapport de la Représentante spéciale établit que les personnes en question sont considérées comme des défenseurs des droits de l'homme. UN وأضاف أن تقرير الممثلة الخاصة اتبع النهج الذي يقول إن مثل هؤلاء الأشخاص يعتبرون مدافعين عن حقوق الإنسان.
    Dans la plupart des cas, des défenseurs des droits de l'homme auraient été arbitrairement arrêtés ou détenus. UN وفي معظم هذه الحالات زُعم أن المدافعين عن الحقوق كانوا يُحتجزون أو يعتقلون بشكل عشوائي.
    En outre, elle aide le Rapporteur spécial à rencontrer les défenseurs des droits de l'homme des différents continents. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة إتاحة الفرص للمقرر الخاص للاجتماع بالمدافعين عن حقوق الإنسان من مختلف مناطق العالم.
    Tous les agents de l'État devraient coopérer avec les défenseurs des droits de l'homme dans leur travail et être empêchés de susciter de l'hostilité à leur encontre. UN وينبغي الحرص على أن تتعاون جميع عناصر الدولة مع المدافعين عن حقوق الإنسان في أدائهم لعملهم، مع الحيلولة بينهم وبين إثارة أي عداء ضد هؤلاء المدافعين.
    Le Gouvernement envisage d'adopter un programme spécial visant à renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وتنظر حكومة نيبال حالياً في اعتماد برنامج خاص من أجل ضمان مزيد من الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Enfin, j'ai rappelé que les États sont tenus de respecter les droits de l'homme et de protéger les défenseurs des droits fondamentaux et que lorsqu'ils n'assument pas cette responsabilité, l'ONU doit s'engager et faire entendre sa voix. UN وذكّرتُ أيضاً بأن على الدول مسؤولية احترام حقوق الإنسان وحماية من يدافعون عن الحقوق الأساسية؛ وأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تنهض وتتحدث علناً متى تخلفت تلك الدول عن ذلك.
    Les priorités définies par les objectifs du Millénaire pour le développement - établissement et enrichissement de la démocratie, maintien de la paix et de la sécurité internationales et soutien au développement - seraient définitivement hors de portée sans l'action menée par les défenseurs des droits de l'homme dans leurs divers domaines de compétence. UN ويتعذر إقامة الديمقراطية وإدامتها وصون السلم والأمن الدوليين وتنفيذ خطة التنمية، على نحو ترتيبها من حيث الأولوية في الأهداف الإنمائية للألفية، لولا المساهمات التي يقدمها المدافعون عن حقوق الإنسان في مختلف ميادين الأنشطة التي يضطلعون بها.
    Ce groupe est composé de 100 représentants issus du parti politique de l'OLP, de défenseurs des droits des femmes, de porte-parole des jeunes et de représentants d'organisations de la société civile de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN وتضم الجمعية 100 من ممثلي الأحزاب التابعة لمنظمة التحرير الفلسطينية ومناصري حقوق المرأة ومناصري الشباب ومنظمات المجتمع المدني في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il s'agit là assurément du problème le plus direct et le plus urgent à résoudre en ce qui concerne la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN هذه الحالات تطرح التحدي الأكثر مباشرةً وإلحاحاً الذي يواجه الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les femmes défenseurs des droits de l'homme et les personnes œuvrant en faveur des droits des femmes ou s'occupant de questions liées au genre qui sont exposées à des risques pourraient avoir recours à divers moyens fournis par différentes parties prenantes pour leur venir en aide. UN وتلجأ النساء المدافعات والمدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية المعرّضين لانتهاكات إلى وسائل دعم متنوعة يوفّرها مختلف أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus