"défi de la mondialisation" - Traduction Français en Arabe

    • تحديات العولمة
        
    • لتحديات العولمة
        
    • الذي تمثله العولمة
        
    De nombreuses questions y seront certainement abordées, mais je pense pouvoir dire qu'aucune question ne sera plus pressante que le défi de la mondialisation. UN ومن المؤكد أننا سنناقش عندئذ مسائل كثيرة، ويمكنني أن أقول إنه لن تكون هناك مسألة أكثر إلحاحا من مسألة تحديات العولمة.
    A leur sommet de Cologne, les principaux pays industrialisés ont reconnu que le défi de la mondialisation ne pourrait être relevé que grâce aux efforts communs des gouvernements, des organisations internationales et de la société civile. UN وقد اعتبرت قمة الدول الصناعية السبع الكبرى المعقودة في كولونيا أن تحديات العولمة يجب مواجهتها من خلال الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    35. L'Equateur est un membre actif de la Communauté andine et, conformément au Protocole de Trujillo de 1996, a consolidé ses institutions pour pouvoir mieux relever le défi de la mondialisation. UN ٥٣ - وأشار إلى مشاركة إكوادور الفعالة في جماعة دول اﻹنديز وإنها، إعمالا لبروتوكول تروخييو لعام ٦٩٩١، قامت بتعزيز مؤسساتها على نحو كامل بغية مواجهة تحديات العولمة.
    Il importe par conséquent d'accorder une attention toute spéciale à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels en vue de relever le défi de la mondialisation. UN ولهذا من المهم إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل التصدي لتحديات العولمة.
    8. Pour relever le défi de la mondialisation, de la pauvreté et de l'inégalité entre les sexes, l'OIT adopte une approche globale et multidisciplinaire. UN ٨ - وذكرت أن منظمة العمل الدولية تسير على نهج شامل وجامع ومتعدد التخصصات في التصدي لتحديات العولمة والفقر والعلاقات بين الجنسين.
    Ces éminents dignitaires nous ont ainsi ouvert de nouvelles perspectives pour relever le grand défi de la mondialisation par la promotion d'un nouvel ordre humain international. UN وهذه الشخصيات المرموقة قدمت لنا رؤية جديدة عن كيفية مواجهة التحدي الأكبر الذي تمثله العولمة من خلال تشجيع إقامة نظام إنساني دولي جديد.
    Le multilatéralisme est la façon la plus efficace de relever le défi de la mondialisation. UN 24 - وأضاف أن التعددية أكثر الطرق فعالية لمواجهة تحديات العولمة.
    À cet égard, il convient de saluer les efforts réalisés par l'ONUDI pour relever directement le défi de la mondialisation et pour aider ainsi à améliorer la capacité de production des pays en développement et des économies en transition. UN وأشاد في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها اليونيدو لمعالجة تحديات العولمة مباشرة، والمساعدة بذلك على تحسين القدرة الإنتاجية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Afin de préparer et d'adapter plus efficacement leurs entreprises manufacturières au défi de la mondialisation et à la concurrence internationale, l'ONUDI apporte une aide à l'Algérie et à l'Égypte. UN وبغية تهيئة المنشآت الصناعية وتكييفها لمواجهة تحديات العولمة والتنافس الدولي على نحو أكثر فعالية، تقوم اليونيدو بتوفير المساعدة لكل من الجزائر ومصـر.
    67. La délégation guinéenne voudrait mettre l’accent sur la nécessité d’instaurer un partenariat effectif et dynamique entre l’ONUDI et les PMA en vue de renforcer leurs capacités institutionnelles, technologiques et financières pour leur permettre de faire face au défi de la mondialisation. UN ٧٦ - وقال ان وفده يود أن يشدد على الحاجة الى شراكة دينامية بين اليونيدو وأقل البلدان نموا بهدف تعزيز قدراتها المؤسسية والتكنولوجية والمالية ، وبذلك يتسنى لها مواجهة تحديات العولمة .
    b) À procéder à l'examen commun des stratégies de développement actuelles en vue d'élaborer une approche davantage concertée et rationnelle qui permettrait de relever effectivement le défi de la mondialisation tout en évitant des chevauchements dans le développement de la sous-région Bassin du Mékong; UN (ب) القيام على نحو مشترك باستعراض استراتيجية التنمية القائمة بهدف تطوير نهج أكثر تضافرا ورشدا يمكن أن يرد بشكل فعال على تحديات العولمة ويتجنب في الوقت نفسه ازدواجية الجهود المبذولة لتطوير منطقة ميكونغ الكبرى دون الإقليمية؛
    b) À procéder à l'examen commun des stratégies de développement actuelles en vue d'élaborer une approche davantage concertée et rationnelle qui permettrait de relever effectivement le défi de la mondialisation tout en évitant des chevauchements dans le développement de la sous-région du bassin du Mékong; UN (ب) القيام على نحو مشترك باستعراض استراتيجية التنمية القائمة بهدف تطوير نهج أكثر تضافرا وترشيدا يمكن أن يرد بشكل فعال على تحديات العولمة ويتجنب في الوقت نفسه ازدواجية الجهود المبذولة لتطوير منطقة نهر الميكونغ الكبرى دون الإقليمية؛
    Dans le cadre de ce programme, huit pays participants pour commencer (Bénin, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Guinée-Bissau, Mali, Niger, Sénégal et Togo) auront la possibilité de renforcer la compétitivité de leur secteur privé afin de relever le défi de la mondialisation. UN وسيوفر هذا البرنامج الفرصة، كمرحلة أولى، لثمانية بلدان مشاركة هي (بنن وبوركينا فاسو وتوغو والسنغال وغينيا-بيساو وكوت ديفوار ومالي والنيجر) لتعزيز القدرة التنافسية لقطاعاتها الخاصة من أجل مواجهة تحديات العولمة.
    Dans l'exercice de son mandat de promotion du développement industriel durable, l'ONUDI s'attaque directement au défi de la mondialisation. UN 13 - وفي إطار اضطلاع اليونيدو بولايتها المتمثلة في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، تتصدى لتحديات العولمة بشكل مباشر.
    Celui-ci a cependant atteint la limite de ce qu'il pouvait faire étant donné sa petite taille pour que la CNUDCI puisse répondre au défi de la mondialisation. UN غير أن قدرتها على الفعل بلغت الحد الأقصى الذي يمكن أن تصل إليه أمانة صغيرة كهذه، إن كان المطلوب من اللجنة بالفعل التصدي لتحديات العولمة.
    En décembre 1998, le Groupe des Nations Unies pour le développement a élaboré un plan d’action, au niveau des pays, pour relever le défi de la mondialisation et résoudre les problèmes résultant de la crise financière en Asie de l’Est. UN ٧٤١ - وفــي كانــون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، وضعت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية خطة عمل للاستجابة على الصعيد القطري لتحديات العولمة واﻷزمة المالية في شرق آسيا.
    47. Mme NARANGUA (Mongolie), souscrivant à la déclaration faite par le représentant du Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit qu'il est impossible, pour de nombreux pays, de relever le défi de la mondialisation et de régler le problème du développement sans tenir compte de l'environnement international et sans aide financière extérieure. UN ٤٧ - السيدة نارانغا )منغوليا(: أعلنت أن وفدها يضم صوته للبيان الذي أدلى به ممثل غيانا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وقالت إنه يستحيل على بلدان نامية عديدة أن تتصدى لتحديات العولمة وتعالج مسألة التنمية دون أن تأخذ في الاعتبار البيئة الدولية والدعم المالي الخارجي.
    39. M. Sinhaseni (Thaïlande), parlant au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), dit qu'un partenariat mondial renouvelé et un système multilatéral plus efficace et inclusif, dont l'Organisation des Nations Unies occuperait le centre, sont nécessaires pour relever le défi de la mondialisation et promouvoir le développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. UN 39 - السيد سينهاسيني (تايلاند): تكلم باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فقال إن هناك حاجة إلى تجديد الشراكة الدولية وإلى نظام متعدد الأطراف أكثر فعالية وشمولاً للجميع، تكون الأمم المتحدة في محوره، وذلك للتصدي لتحديات العولمة وللترويج للتنمية في سياق العولمة والترابط.
    Pour répondre au défi de la mondialisation et pour revitaliser l'esprit de renouveau du dialogue plus riche, nous ne voyons pas de meilleur cadre que les Nations Unies, organisation dont les caractéristiques uniques d'universalité, de neutralité et de multilatéralisme sont les plus appropriées pour servir l'humanité. UN وبتصدينا للتحدي الذي تمثله العولمة والسعي من أجل انعاش روح الحوار المتجدد، لا نرى إطارا أفضل من إطار الأمم المتحدة، فهي منظمة ذات خواص فريدة بصفتها العالمية وحيادها وتعدد أطرافها وهي بذلك ملائمة على أفضل وجه لتحقيق المنفعة لجميع الناس وتقديم التسهيلات لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus