"défi humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • التحدي اﻹنساني
        
    Au milieu de l'instabilité politique et de l'incertitude économique, la protection reste l'essence de notre défi humanitaire. UN وفي ظل عدم الاستقرار السياسي والشكوك الاقتصادية، تبقى الحماية جوهر التحدي اﻹنساني الذي نواجهه.
    Au milieu de l'instabilité politique et de l'incertitude économique, la protection reste l'essence de notre défi humanitaire. UN وفي ظل عدم الاستقرار السياسي والشكوك الاقتصادية، تبقى الحماية جوهر التحدي اﻹنساني الذي نواجهه.
    Le Secrétaire général félicite les organisations internationales des efforts coordonnés qu'elles ont déployés pour répondre à ce défi humanitaire majeur. UN وإن اﻷمين العام ليشيد بما بذلته المنظمات الدولية من جهود منسقة في مواجهة هذا التحدي اﻹنساني الكبير.
    38. La communauté internationale aura plusieurs occasions de relever ce défi humanitaire. UN ٣٨ - وستتاح للمجتمع الدولي عدة فرص للاستجابة لهذا التحدي اﻹنساني.
    Le fait que la communauté internationale ne réagit pas toujours de la même manière face aux situations d’urgence ajoute au caractère redoutable du défi humanitaire. UN ٨ - ثم تفاقم التحدي اﻹنساني في ضوء حقيقة أن المجتمع الدولي لا يستجيــب بطريقــة متسقة لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Toute ambiguïté doit être rejetée à ce sujet: les droits de l'homme et le défi humanitaire qui en est le corollaire, doivent conserver et approfondir leur caractère universel, ce bien entendu dans le cadre strict de la Charte qui régit l'Organisation afin d'éliminer les éventuelles ambiguïtés liées à la notion d'intervention humanitaire. UN إذ يجب الحفاظ على الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان ونتيجته الطبيعية، التحدي اﻹنساني وتعزيزهما في توافـق صـارم مـع الميثـاق الذي يحكم منظمتنا، حتى يمكن القضاء على أي لبس يتعلق بمفهوم التدخل اﻹنساني.
    À l'évidence, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans son intervention du 20 septembre dernier, a suggéré de façon subliminale qu'elle pourrait s'articuler autour du concept de «défi humanitaire». UN وقد أشار اﻷمين العام، كوفي عنان، في بيانه في ٢٠ أيلول/سبتمبر إلى أن التركيز يمكن أن ينصب على مفهوم التحدي اﻹنساني.
    Comme le Secrétaire général l'a fait ressortir avec clarté dans son rapport, pour relever avec succès le «défi humanitaire» et trouver une solution idoine aux catastrophes anthropiques, il convient d'abord d'en comprendre les causes et ensuite de mettre en place les stratégies de prévention appropriées. UN وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره بجلاء أننا لمواجهة التحدي اﻹنساني بنجاح وللمساعدة في درء الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان، يجب أولا أن نفهم اﻷسباب الكامنة ثم نستنبط استراتيجيات الوقاية الملائمة.
    Nous accueillons avec satisfaction le rapport annuel du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation centré sur le thème «Relever le défi humanitaire, vers une culture de prévention». UN وإننا نرحب بالتقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة، التي تدور مواضيعه اﻷساسية حول مواجهة التحدي اﻹنساني وبناء ثقافة الوقاية.
    Relever le défi humanitaire UN مواجهة التحدي اﻹنساني
    M. Dahlgren (Suède) (parle en anglais) : Dans l'introduction de son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général a traité du défi humanitaire. UN السيد دالغرن )السويد( )تكلم بالانكليزية(: مقدمة تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة تتناول التحدي اﻹنساني.
    Parlant de cette solidarité humaine, le Secrétaire a accordé une attention spéciale au défi humanitaire pour souligner avec pertinence le besoin de mettre au point des stratégies de prévention qui nous permettraient d'agir plus efficacement avant même que les situations d'urgence ne se produisent. UN وفي معرض الكلام عن التضامن اﻹنساني، وجه اﻷمين العام اهتماما خاصا إلى التحدي اﻹنساني ليشدد بأسلوب له دلالة قوية على ضرورة استكمال الاستراتيجيات الوقائية ليتيح لنا الفرصة لنعمل بقدر أكبر من الفعالية قبل نشوء حالات الطوارئ.
    La vingt et unième Table ronde devrait se tenir à San Remo en septembre 1996 autour du thème : " Les conflits armés et la désintégration des États : un défi humanitaire " . UN ومن المقرر أن يعقد اجتماع المائدة المستديرة الحادي والعشرون عن " النزاعات المسلحة والدول المتفسخة - التحدي اﻹنساني " في سان ريمو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Le titre donné par le Secrétaire général à l'introduction de son rapport, «Relever le défi humanitaire» est éloquent : il est vrai que nous avons dû assister l'an dernier à une quantité inhabituelle de catastrophes naturelles et de guerres — citons notamment les désastreux tremblements de terre en Turquie, en Grèce et à Taiwan, qui ont fait des milliers de victimes, et les énormes dégâts causés par l'ouragan Mitch en Amérique centrale. UN وضع اﻷميــن العام لمقدمة تقريره عنوان " مواجهة التحدي اﻹنساني " وقد شهدنا في العام الماضي قدرا غير عادي من الكوارث الطبيعية والحروب وأذكر من بين أمور أخرى الزلازل المأساوية في تركيا واليونان وتايوان التي أودت بحياة اﻵلاف من الضحايا والدمار الشديد الذي سببه إعصار ميتش في أمريكا الوسطى.
    Le thème essentiel du rapport du Secrétaire général — relever le défi humanitaire — est particulièrement pertinent dans la conjoncture actuelle, marquée par de nombreuses catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme et tragédies dans beaucoup de régions du monde. UN والموضوع الرئيسي في تقرير اﻷمين العام - ألا وهو مواجهة التحدي اﻹنساني - له أهمية خاصة بالنسبة لما يشهده زماننا، الذي يتسم بوقوع الكثير من الكوارث والمآسي الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان في أنحاء عديدة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus