"défi majeur" - Traduction Français en Arabe

    • التحديات الرئيسية
        
    • التحديات الكبرى
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • تحديا رئيسيا
        
    • التحديات الكبيرة
        
    • التحدي الكبير
        
    • أهم التحديات
        
    • والتحدي الرئيسي
        
    • التحدي الأساسي
        
    • التحديات الأساسية
        
    • تحد رئيسي
        
    • التحديات المثبطة للهمم
        
    • الذي يطرح تحديا
        
    • تحد هام
        
    • تحديا أساسيا
        
    L'identification des éléments à fournir pour attester la durabilité et les capacités institutionnelles représente un défi majeur qui méritera une attention particulière lors du cycle de rapport suivant. UN ويتعلق أحد التحديات الرئيسية بالأسس التي تقوم عليها الأدلة على تحقيق الاستدامة والقدرات المؤسسية، وهو ما سينصب عليه اهتمام خاص في دورة الإبلاغ القادمة.
    29. La traite des personnes constitue un défi majeur pour Haïti. UN 29- تمثل السخرة أحد التحديات الرئيسية بالنسبة إلى هايتي.
    Le changement climatique est un autre défi majeur auquel l'humanité doit faire face actuellement. UN ومن التحديات الكبرى الأخرى التي تواجه البشرية في هذه المرحلة مشكلة تغير المناخ.
    À ce stade, le défi majeur pour notre instance consistera à trouver la voie menant à l'ouverture de négociations. UN وفي هذه المرحلة، يتمثل التحدي الرئيسي المطروح أمام محفلنا في الاهتداء إلى الطريق المؤدية إلى بدء المفاوضات.
    Mme Bellamy, directeur de l’UNICEF, soulignait récemment que le financement des programmes est un défi majeur. UN وقد أكدت السيدة بلامي، مديرة اليونيسيف، مؤخراً أن تمويل البرامج يمثل تحديا رئيسيا.
    Dans le monde d'aujourd'hui, garantir l'infrastructure nécessaire et la disponibilité des services d'éducation et de santé pour tous reste un défi majeur. UN في عالم اليوم، لا يزال من التحديات الكبيرة ضمان الهياكل الأساسية الضرورية وكفالة توافر الخدمات الصحية والتعليم للجميع.
    Un défi majeur qui se posait était de dissocier la croissance de l'utilisation non durable des ressources et des dommages causés à l'environnement. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في توهين العلاقة بين النمو الناتج عن استخدام الموارد غير المستدامة وبين الأضرار البيئية.
    Maintenir l'équilibre entre les droits de l'homme et la sécurité nationale demeure un défi majeur. UN وأشار إلى أن الحفاظ على التوازن بين حقوق الإنسان والأمن الوطني ما زال يمثل أحد التحديات الرئيسية.
    Un défi majeur consiste à assurer la prise en compte de l'environnement dans la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن ضمن التحديات الرئيسية ضمان إدماج الشؤون البيئية في عملية تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    La question de savoir comment attirer les investissements étrangers directs dans un plus grand nombre de pays en développement reste donc un défi majeur. UN والمسألة المتعلقة بمعرفة كيفية اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، في عدد متزايد من البلدان النامية، لا تزال من التحديات الرئيسية.
    • Relier les éléments normatifs et opérationnels du travail du système des Nations Unies demeure un défi majeur pour l’application des résultats des conférences. UN ● لا يزال الربط بين الجزأين المعياري والتنفيذي من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة من التحديات الرئيسية بالنسبة لتنفيذ المؤتمرات.
    La mobilisation de sommes considérables nécessaires pour une mise en oeuvre adéquate du nouvel Ordre du jour représentera un défi majeur. UN وسيكون من بين التحديات الرئيسية توفير المبالغ الهائلة الضرورية لتنفيذ البرنامج على نحو فعال.
    Néanmoins, les jeunes, dans le monde entier et en particulier sur le continent africain, doivent relever un défi majeur : trouver une situation. UN لكن أحد التحديات الكبرى التي يواجهها الشباب في العالم، وبخاصة في القارة الأفريقية، هو أن يستقروا.
    Nous sommes donc confrontés à un défi majeur, celui de créer une culture de l’information au sein de l’Organisation des Nations Unies. UN لذلك فإن من التحديات الكبرى التي تواجهنا أن نبني ثقافة إعلام داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    70. Le défi majeur consiste à atteindre les buts et objectifs définis par le Sommet mondial pour les enfants. UN ٧٠ - التحدي الرئيسي المقبل هو تحقيق غايات وأهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Cependant, trouver les ressources nécessaires pour mettre ces plans en œuvre reste un défi majeur. UN ومع ذلك، ما زال إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذ الخطط يشكل تحديا رئيسيا.
    La lutte contre la pauvreté est donc devenue un défi majeur à relever. Les trois dernières années ont vu une augmentation des efforts déployés dans cette lutte. UN وأصبحت ظاهرة الفقر من بين التحديات الكبيرة ذات اﻷولوية في اهتمامات الجمهورية اليمنية، حيث شهدت الثلاث السنوات الماضية تنامي الجهود لمكافحة الفقر.
    Le deuxième défi majeur tient à l'évolution de la situation mondiale sur le plan de la politique et de la sécurité. UN وأما التحدي الكبير الثاني، فيأتي مصاحباً للبيئة السياسية والأمنية العالمية المتغيرة.
    Le défi majeur posé au processus de mise en œuvre est l'insécurité. UN 50 - يعد الافتقار إلى الأمن أهم التحديات التي واجهت عملية التنفيذ.
    La question de l'accès est un autre défi majeur. UN والتحدي الرئيسي الآخر هو توفير إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية.
    La gestion durable des océans a été reconnue comme un défi majeur pour la communauté mondiale. UN وقد جرى التسليم بأن الإدارة المستدامة للمحيطات هي التحدي الأساسي المطروح على المجتمع الدولي.
    :: La fuite des cerveaux continue d'être un défi majeur qui fait sortir des ressources humaines des PMA; UN لا تزال هجرة الكفاءات تشكل أحد التحديات الأساسية التي تستنزف الموارد البشرية من أقل البلدان نموا؛
    Nous sommes bien conscients que des années de croissance peuvent être affaiblies, voire réduites à néant, par une épidémie ou par un défi majeur posé aux systèmes de santé nationaux. UN نحن ندرك تماما أن سنوات من النمو الإنمائي قد يقوضها بل ويعكس مسارها وباء أو تحد رئيسي للنظم الصحية الوطنية.
    88. Le financement des activités en rapport avec le VIH/sida représente un défi majeur. UN 88- وتُعدّ كفالة الحصول على التمويل اللازم لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من التحديات المثبطة للهمم.
    Les changements climatiques, défi majeur en matière d'environnement, constituent une grave menace pour l'urbanisation durable, car les villes contribuent sensiblement au réchauffement mondial et à plus de 70 % des émissions de gaz à effet de serre dans le monde. UN 12-6 ويشكل تغير المناخ، الذي يطرح تحديا بيئيا كبيرا، تهديدا خطيرا للتحضر المستدام، إذ تتسبب المدن بشكل كبير في الاحترار العالمي وفي ما يصل إلى 70 في المائة من مجموع انبعاثات غازات الدفيئة في العالم.
    Le défi majeur sera de mettre en oeuvre ces principes. UN وثمة تحد هام يتمثل في كيفية وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ.
    Il faudra chercher un modèle plus approprié; il y a là un défi majeur que doit relever le PNUD. UN وهذا يستدعي البحث عن نموذج أنسب، ينبغي طرحه بوصفه تحديا أساسيا أمام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus