Le déficit extérieur, qui a atteint 240 milliards de dollars en 1998 et est en augmentation, a suscité certaines préoccupations. | UN | أما العجز الخارجي الكبير والمتزايد، الذي بلغ ٢٤٠ بليون دولار في عام ١٩٩٨، أثار بعض القلق. |
L'inflation a continué à diminuer et l'augmentation du déficit extérieur a été limitée. | UN | وقد ظل التضخم يتراجع كما كانت الزيادة في العجز الخارجي صغيرة جدا. |
Par ailleurs, on s'inquiète de la détérioration de la situation fiscale, de l'aggravation du déficit extérieur et de l'affaiblissement du dollar par rapport aux autres grandes monnaies. | UN | ومن بين الشواغل الرئيسية تدهور الموقف المالي وازدياد العجز الخارجي وضعف الدولار مقابل العملات الرئيسية الأخرى. |
Beaucoup de pays en transition et de pays en développement ont été obligés de réduire nettement leurs importations car il leur était devenu indispensable de réduire leur déficit extérieur en raison de la brusque dégradation des conditions de crédit sur les marchés étrangers. | UN | واضطر كثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية واقتصادات البلدان النامية إلى الحد من وارداته بشكل كبير لأن التدهور المفاجئ في ظروف التمويل الخارجي حتم عليها خفض عجزها الخارجي. |
Elles estimaient que les mesures visant à accroître la demande intérieure au niveau national devaient être complétées par un système multilatéral de gestion des taux de change, ainsi que par une hausse de l'aide publique au développement des pays pauvres connaissant d'importants problèmes de déficit extérieur. | UN | فالتدابير المعتمدة لزيادة الطلب المحلي على المستوى الوطني ينبغي أن تكون مُكمّلة لنظام متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف، فضلاً عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان الفقيرة التي تعاني من مشاكل عجز كبير في الحساب الخارجي. |
La première est qu'une inversion de l'évolution du compte des opérations courantes d'un pays développé commence d'ordinaire quand le déficit extérieur atteint environ 5 % du PIB. | UN | الافتراض الأول هو أن انعكاس المسار في الحساب الجاري في الاقتصادات المتقدمة النمو يبدأ عادة حينما يبلغ العجز الخارجي حوالي 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Le Mali cherche à atteindre une croissance annuelle de 5 % environ, ce qui permettrait une augmentation du revenu par tête de 1,5 %, et à limiter le poids du déficit extérieur hors transferts publics. | UN | وقال إن بلده يحاول رفع نسبة نموه السنوي إلى ٥ في المائة تقريبا، مما من شأنه أن يتيح زيادة دخل الفرد بنسبة ١,٥ في المائة والحد من حجم العجز الخارجي دون اﻷخذ في الحسبان تحويلات اﻷموال العامة. |
Étant donné qu'une part importante de la dette publique est détenue à l'étranger, on peut s'attendre à ce que des pressions apparaissent pour faire augmenter les taux d'intérêt dans l'éventualité où le dollar baisserait, ce qui creuserait le déficit extérieur et compliquerait encore davantage la réduction du déficit budgétaire. | UN | ونظرا لأن نسبة كبيرة من الدين العام هي ديون للخارج، فقد تنشأ ضغوط لرفع أسعار الفائدة إذا ما انخفض الدولار، مما يعيد العجز الخارجي إلى الارتفاع، وما يزيد بدوره من صعوبة خفض العجز في الميزانيات. |
Par conséquent, même si la reprise permet un rééquilibrage progressif de la demande publique et de la demande privée au profit de cette dernière, le déficit extérieur des États-Unis risque de s'alourdir encore à moyen terme. | UN | وبناء عليه، وحتى مع استعادة التوازن التدريجي من الطلب العام إلى الطلب الخاص خلال فترة الانتعاش، فإن العجز الخارجي للولايات المتحدة قد يزداد بدرجة أكبر في المدى المتوسط. |
Il convient de ne pas oublier qu'une stratégie de promotion de la demande fondée sur l'accroissement des dépenses publiques risque, outre ses conséquences budgétaires, de creuser le déficit extérieur au-delà de la capacité d'un pays à le financer. | UN | وينبغي أن نتذكر أن استراتيجية تشجيع الطلب القائمة على أساس زيادة الإنفاق ربما تؤدي، بالإضافة إلى أثرها على مالية الحكومة، إلى توسيع العجز الخارجي إلى حدٍّ يفوق قدرة البلد على تمويله. |
En fait, ce dont les États-Unis ont besoin, c'est de mettre davantage l'accent sur la croissance des exportations nettes, ce qui revient essentiellement à favoriser les achats de biens d'origine nationale de préférence aux biens importés, afin de ramener l'énorme déficit extérieur à des niveaux plus tenables. | UN | بل أن المطلوب في الولايات المتحدة هو زيادة التشديد على نمو الصادرات الصافية، مما يعني أساسا تحويل النفقات من سلع مستوردة إلى سلع منتجة محليا، من أجل تخفيض العجز الخارجي الضخم إلى مستويات محتملة أكثر. |
Sur le plan international, le taux de change du dollar des États-Unis a légèrement reculé, et le déficit extérieur du pays a un peu baissé, mais demeure important. | UN | وعلى المستوى الدولي، هبط سعر صرف دولار الولايات المتحدة هبوطا طفيفا وتقلصت بقدر ما مقادير العجز الخارجي للبلد ولكن هذه المقادير ظلت كبيرة. |
À plus long terme, il est impératif de réformer les systèmes monétaire, financier et commercial internationaux, afin de réduire la dépendance de la croissance mondiale à l'égard de la poursuite d'un déficit extérieur aux États-Unis d'Amérique. | UN | ويلزم على المدى الطويل إصلاح النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية بغية خفض اعتماد النمو العالمي على استمرار العجز الخارجي للولايات المتحدة. |
Bien que la dépréciation du dollar n'ait pas limité le déficit extérieur des États-Unis, elle a donc malgré tout renforcé leur position de ce point de vue en réduisant la valeur de leur passif net. | UN | وعلى الرغم من أن انخفاض قيمة الدولار لم يقلص من العجز الخارجي للولايات المتحدة، إلا أنه أدى إلى تحسين القدرة على تحمل العجز وذلك بتخفيض قيمة واقع صافي الخصوم الأجنبية للولايات المتحدة. |
Il serait donc préférable de rechercher un rééquilibrage de l'économie mondiale du côté de la croissance dans les pays en développement et d'une moindre dépendance de la croissance mondiale par rapport à une demande financée par la dette et le déficit extérieur des États-Unis. | UN | ولعله من الأفضل لإعادة التوازن في الاقتصاد العالمي الأخذ بنهج يرمي إلى تعزيز النمو في البلدان النامية وتقليص اعتماد النمو العالمي على الطلب الذي يموّل من الدين وتقليص العجز الخارجي للولايات المتحدة. |
À terme, le dollar devrait se déprécier de 15 % par rapport aux grandes monnaies suivant le scénario de base, car les écarts entre les taux de croissance et les taux d'intérêt continuent de se creuser et le déficit extérieur des États-Unis, bien qu'il se réduise, est encore loin d'être soutenable. | UN | وفي المستقبل المنظور، من المتوقع أن يضعف الدولار بنسبة 15 في المائة في مقابل العملات الرئيسية في مخطط الأحداث القاعدي نظرا إلى أن التفاوتات في النمو وأسعار الفائدة مستمرة في الاتساع كما أن العجز الخارجي للولايات المتحدة، رغم تقلصه، ما زال يشكل عبئا لا يمكن تحمله. |
Lorsque le déficit extérieur devient intolérable en raison de la diminution ou du revirement des flux de capitaux, une forte dépréciation de la monnaie apparaît souvent inévitable, d'où des pressions inflationnistes. | UN | وعندما لا يعود من الممكن تحمﱡل حالات العجز الخارجي بسبب حدوث تباطؤ في التدفقات الرأسمالية أو انعكاس لاتجاهها، كثيرا ما يصبح إجراء تخفيض حاد في قيمة العملة أمرا لا مفر منه من أجل إجراء تكيف خارجي، مما يولﱢد ضغوطا تضخمية. |
Cela signifie-t-il que les gouvernements vont devoir agir pour enrayer l'aggravation de leur déficit extérieur et du même coup réduire leur taux de croissance? En effet, comme dans toutes les règles empiriques, le franchissement du seuil des 5 % n'est qu'un premier avertissement invitant à être plus attentif à ce qui pourrait se produire et aux risques que cela comporte. | UN | هل يعني هذا أن الحكومات سوف تضطر لاتخاذ تدابير ﻹيقاف حالات العجز الخارجي المتزايد وتخفيض معدلات نموها نتيجة ذلك؟ على أنه أسوة بجميع القواعد العامة فإن إشارة ٥ في المائة ما هي إلا إشارة تحذيرية أولى من أجل إيلاء مزيد من الاهتمام بما قد يجري والمخاطر المحتملة التي ينطوي عليها. |
Après l'impact des incitations fiscales et le rééquilibrage qui s'est produit (on est passé d'un encouragement aux dépenses publiques à des investissements dans le secteur privé et à une incitation à la consommation), on s'attend à un accroissement du déficit extérieur des États-Unis, en raison du déficit public encore important dans ce pays. | UN | وعقب انتهاء حزمة التنشيط المالي وإعادة التوازن من النفقات العامة إلى الاستثمار والاستهلاك من القطاع الخاص، فمن المتوقع أن يسفر استمرار وجود عجز حكومي ضخم في الولايات المتحدة الأمريكية عن حدوث زيادة مرجحة في عجزها الخارجي. |
C'est aux États-Unis que le déficit extérieur courant reste le plus important, mais il devrait s'établir à environ 2,2 % du PIB en 2014, soit afficher une baisse sensible par rapport au taux maximum de 6 % enregistré en 2006. | UN | ومع أن الولايات المتحدة لم تزل أكبر الاقتصادات التي تعاني من عجز، فإنه من المتوقع أن يصل عجزها الخارجي إلى حوالي 2.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2014، ليسجل بذلك انخفاضا كبيرا من الذروة التي بلغها في عام 2006 وهي 6 في المائة. |
Elles estimaient que les mesures visant à accroître la demande intérieure au niveau national devaient être complétées par un système multilatéral de gestion des taux de change, ainsi que par une hausse de l'aide publique au développement des pays pauvres connaissant d'importants problèmes de déficit extérieur. | UN | فالتدابير المعتمدة لزيادة الطلب المحلي على المستوى الوطني ينبغي أن تكون مُكمّلة لنظام متعدد الأطراف لإدارة أسعار الصرف، فضلاً عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان الفقيرة التي تعاني من مشاكل عجز كبير في الحساب الخارجي. |
En outre, les investisseurs extérieurs ont été très attentifs au volume du déficit extérieur de chaque pays en tant qu'indicateur de la permanence du processus fondamental qui relie les investissements, la croissance et les importations aux entrées de capitaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المستثمرين الخارجيين كانوا يقومون عن كثب بمراقبة حجم الثغرة الخارجية لدى كل بلد، باعتبارها مؤشرا يدل على مدى استمرارية تلك العملية اﻷساسية التي تربط الاستثمار والنمو والاستيراد بالتدفقات الرأسمالية. |